Skip to content

Определение сечение: Сечение. Виды сечений. Построение сечений.

Содержание

Сечение. Виды сечений. Построение сечений.

Сечение — изображение фигуры, получающееся при мысленном рассечении предмета одной или несколькими плоскостями.
На сечении показывается только то, что получается непосредственно в секущей плоскости.

Сечения обычно применяют для выявления поперечной формы предмета. Фигуру сечения на чертеже выделяют штриховкой. Штриховые линии наносят в соответствии с общими правилами.

Порядок формирования сечения:
1. Вводится секущая плоскость в том месте детали, где необходимо более полно выявить ее форму. 2. Мысленно отбрасывается часть детали, расположенная между наблюдателем и секущей плоскостью. 3. Фигура сечения мысленно поворачивается до положения, параллельного основной плоскости проекций P. 4. Изображение сечения формируют в соответствии с общими правилами проецирования.

Сечения, не входящие в состав разреза, разделяют на:

— вынесенные;
— наложенные.

Вынесенные сечения являются предпочтительными и их допускается располагать в разрыве между частями одного и того же вида.
Контур вынесенного сечения, а также сечения, входящего в состав разреза, изображают сплошными основными линиями.

Наложенным называют сечение, которое располагают непосредственно на виде предмета. Контур наложенного сечения выполняют сплошной тонкой линией. Фигуру сечения располагают в том месте основного вида, где проходит секущая плоскость, и заштриховывают.


Наложение сечений: а) симметричное; б) несимметричное

Ось симметрии наложенного или вынесенного сечения указывают штрихпунктирной тонкой линией без обозначения буквами и стрелками и линию сечения не проводят.

Сечения в разрыве. Такие сечения располагают в разрыве основного изображения и выполняют сплошной основной линией.
Для несимметричных сечений, расположенных в разрыве или наложенных линию сечения проводят со стрелками, но буквами не обозначают.



Сечение в разрыве: а) симметричное; б) несимметричное

Вынесенные сечения располагают:
— на любом месте поля чертежа;
— на месте основного вида;
— с поворотом с добавлением знака «повернуто»

Если секущая плоскость проходит через ось поверхности вращения, ограничивающие отверстие или углубления, то их контур в сечении показывают полностью, т.е. выполняют по правилу разреза.

Если сечение получается состоящим из двух и более отдельных частей, то следует применить разрез, вплоть до изменения направления взгляда.
Секущие плоскости выбирают так, чтобы получить нормальные поперечные сечения.
Для нескольких одинаковых сечений, относящихся к одному предмета, линию сечения обозначают одной буквой и вычерчивают одно сечение.

Выносные элементы.
Выносной элемент — отдельное увеличенное изображение части предмета для представления подробностей, не указанных на соответствующем изображении; может отличаться от основного изображения по содержанию. Например, основное изображение является видом, а выносной элемент — разрезом.

На основном изображении часть предмета выделяют окружностью произвольного диаметра, выполненной тонкой линией, от нее идет линия-выноска с полочкой, над которой ставят прописную букву русского алфавита, высотой более, чем высота размерных чисел. Над выносным элементом пишут эту же букву и справа от нее в круглых скобках, без буквы М, указывают масштаб выносного элемента.

Распечатать

Вконтакте

Facebook

Twitter

Одноклассники

Google+

Сечения — Черчение

Производственные чертежи содержат различные типы изо­бражений — виды, разрезы, сечения.

Сечения и разрезы позволяют выявить внешнюю и внутрен­нюю (рис. 147, а, б) форму детали. Названные изображения по­лучают в результате мысленного рассечения детали секущей плоскостью, положение которой выбирают в зависимости от формы изображаемой детали. Сечения и разрезы дополняют и уточняют геометрическую информацию о предмете и тем самым увеличивают возможности выявления формы изображаемого объекта на чертеже. В некоторых случаях они имеют большую информационную емкость, чем виды. Разрезы и сечения являют­ся проекционными изображениями и выполняются по правилам прямоугольного проецирования.

Рис. 147. Сечение (а) и разрез (б)

 

Сечение

— изображение фигуры, получающейся при мыслен­ном рассечении предмета секущей плоскостью. В сечении пока­зывается только то, что находится в секущей плоскости.

Деталь проецируют на плоскость проекций V (рис. 148, а). Затем ее мысленно рассекают секущей плоскостью в том месте, где необходимо уточнить форму изделия. В секущей плоскости получают фигуру сечения. После этого секущую плоскость (вме­сте с фигурой сечения) мысленно вынимают, поворачивают во­круг вертикальной оси, перемещают параллельно плоскости про­екций и совмещают с плоскостью V так, чтобы изображения вида спереди и фигуры сечения не заслоняли друг друга (рис. 148, б). Обратите внимание на то, что при таком перемеще­нии секущей плоскости вид спереди находится в проекционной связи с сечением. Полученное изображение фигуры сечения на­зывают сечением, выполненным в проекционной связи.

Секущую плоскость с фигурой сечения допускается переме­щать в произвольном направлении, совмещая ее с плоскостью проекций, без учета проекционной связи. Такое сечение называ­ется сечением, выполненным на свободном месте чертежа (рис. 148, в). Сечение можно располагать и на продолжении сле­да секущей плоскости (рис. 148, г). Оно называется сечением, выполненным на продолжении следа секущей плоскости.

Если сечение располагается на продолжении следа секущей плоскости, то сечение не обозначается (см. рис. 148, г). Если се­чение располагается на свободном месте чертежа, то его обозна­чают надписью типа «А — А» (см. рис. 148, б, в).

Если секущая плоскость проходит вдоль оси цилиндрической или фонической поверхности, ограничивающих отверстие или уг­лубление, то их контур на сечении показывают полностью, на­пример изображение углубления конической формы (см. рис. 148).

Для выявления формы некоторых деталей иногда требуется выполнить несколько сечений, которые на чертеже обозначают буквами русского алфавита (рис. 149).

ГОСТ 2.305—68 устанавливает правила изображения и обозначения сечений.

Контуры фигуры сечения детали изображают сплошной ос­новной линией. Внутри этих контуров дают условное графическое обозначение материала детали (табл. 12).

Рис. 148. Сечения:

а — получение сечения; б — сечение, построенное в проекционной связи с видом; в — сечение, выполненное на свободном месте чертежа; г — се­чение, выполненное на продолжении следа секущей плоскости

Рис. 149. Обозначение сечений буквами русского алфавита

 

12. Графические обозначения некоторых материалов на чертежах

Расчет сечения кабеля

Сечение кабеля — это площадь среза токоведущей жилы. Если срез жилы круглый (как в большинстве случаев) и состоит из одной проволочки — то площадь/сечение определяется по формуле площади круга. Если в жиле много проволочек, то сечением будет сумма сечений всех проволочек в данной жиле.

Величины сечения во всех странах стандартизированы, причем стандарты бывшего СНГ и Европы в этой части полностью совпадают. В нашей стране документом, которым регулируется этот вопрос, являются «Правила устройства электроустановок» или кратко — ПУЭ.

Сечение кабеля выбирается исходя из нагрузок с помощью специальных таблиц, называемых «Допустимые токовые нагрузки на кабель.» Если нет никакого желания разбираться в этих таблицах — то Вам вполне достаточно знать, что на розетки желательно брать медный кабель сечением 1,5-2,5мм², а на освещение — 1,0-1,5мм². Для ввода одной фазы в рядовую 2-3 комнатную квартиру вполне хватит 6,0мм². Все равно на Ваших 40-80 м² большего оборудования не поместиться, даже с учетом электроплиты.

Многие электрики для «прикидки» нужного сечения считают, что 1мм² медного провода может пропустить через себя 10А электрического тока: соответственно 2,5 мм² меди способны пропустить 25А, а 4,0 мм² — 40А и т.д. Если Вы немного проанализируете таблицу выбора сечения кабеля, то увидите, что такой метод годится только для прикидки и только для кабелей сечением не выше 6,0мм².

Ниже дана сокращенная таблица выбора сечения кабеля до 35 мм² в зависимости от токовых нагрузок. Там же для Вашего удобства приведена суммарная мощность электрооборудования при 1-фазном (220В) и 3-фазном (380В) потреблении. Обратите внимание, что при прокладке кабеля в трубе (т.е. в любых закрытых пространствах, как например, в стене) возможные токовые нагрузки на кабель должны быть меньше, чем при прокладке открыто. Это связано с тем, что кабель в процессе эксплуатации нагревается, а теплоотдача в стене или в земле значительно ниже, чем на открытом пространстве.

Важно Когда нагрузка называется в кВт — то речь идет о совокупной нагрузке. Т.е. для однофазного потребителя нагрузка будет указана по одной фазе, а для трехфазного — совокупно по всем трем. Когда величина нагрузки названа в амперах (А) — речь всегда идет о нагрузке на одну жилу (или фазу).

Сечение кабеля, мм²
Проложенные открыто Проложенные в трубе
медь алюминий медь алюминий
ток, А кВт ток, А кВт ток, А кВт ток, А кВт
220В 380В 220В 380В 220В 380В 220В 380В
0,5 11 2,4                    
0,75 15 3,3                    
1,0 17 3,7 6,4       14 3,0 5,3      
1,5 23 5,0 8,7       15 3,3 5,7      
2,5 30 6,6 11,0 24 5,2 9,1 21 4,6 7,9 16,0 3,5 6,0
4,0 41 9,0 15,0 32 7,0 12,0 27 5,9 10,0 21,0 4,6 7,9
6,0 50 11,0 19,0 39 8,5 14,0 34 7,4 12,0 26,0 5,7 9,8
10,0 80 17,0 30,0 60 13,0 22,0 50 11,0 19,0 38,0 8,3 14,0
16,0 100 22,0 38,0 75 16,0 28,0 80 17,0 30,0 55,0 12,0 20,0
25,0 140 30,0 53,0 105 23,0 39,0 100 22,0 38,0 65,0 14,0 24,0
35,0 170 37,0 64,0 130 28,0 49,0 135 29,0 51,0 75,0 16,0 28,0

Если Вы внимательно изучили приведенную таблицу и таки желаете самостоятельно определить необходимое Вам сечение кабеля, например, для ввода в дом, то Вам также необходимо знать следующее. Настоящая таблица касается кабелей и проводов в резиновой и пластмассовой изоляции. Это такие широко распространенные марки как: ПВС, ВВП, ВПП, ППВ, АППВ, ВВГ. АВВГ и ряд других. На кабеля в бумажной изоляции есть своя таблица, на не изолированные провода и шины — своя. При расчетах сечения кабеля специалист должен также учитывать методы прокладки кабеля: в лотках, пучками и т.п. Кроме того, величины из таблиц о допустимых токовых нагрузках должны быть откорректированы следующими снижающими коэффициентами:

  • поправочный коэффициент, соответствующий сечению кабеля и расположению его в блоке;

  • поправочный коэффициент на температуру окружающей среды;

  • поправочный коэффициент для кабелей, прокладываемых в земле;

  • поправочный коэффициент на различное число работающих кабелей, проложенных рядом.

Если и это Вас не останавливает — то открывайте справочник под ред. Белоруссова на стр.503, а мы снимаем шляпу.

Если деньги для Вас не проблема, тогда смело увеличивайте справочное сечение жилы на 50%, и спите спокойно: так как даже все поправочные коэффициенты в сумме не дадут больше.

При расчете необходимого сечения кабеля основной критерий — это количество тепла, выделяемого кабелем при прохождении через него электрического тока и температура окружающей среды. Вообще-то, любой электропроводник может пропустить через себя очень много тока, вплоть до температуры своего плавления, а это в десятки раз больше, чем указано в справочниках. Обратите внимание, что в справочниках приведены величины для длительных токовых нагрузок на кабель. А кратковременные нагрузки могут быть гораздо выше. Т.е. запас всегда есть. Но при условии, что Вы приобрели кабель, произведенный по ГОСТу. Если же Вам вместо медного кабеля продали нечто, сделанное из какого-то сплава и покрытое пластиком из вторичного полиэтилена (из использованных кульков и ПЭТ-бутылок), то зачем Вам все эти таблицы: см. статью «Как выбрать кабель»

Токовые нагрузки в сетях с постоянным током

В сетях с постоянным током расчет сечения идет несколько по другому. Сопротивление проводника постоянному напряжению гораздо выше, чем переменному (при переменном токе сопротивлением на длинах до 100 м вообще пренебрегают). Кроме этого, для потребителей постоянного тока как правило очень важно, чтобы напряжение на концах было не ниже 0,5В (для потребителей переменного тока, как известно колебания напряжения в пределах 10% в любую строону допустимы). Есть формула, определяющая насколько упадет напряжение на концах по сравнению с базовым напряжением, в зависимости от длины проводника, его удельного сопротивления и силы тока в цепи:
U = ((p l) / S) I, где
U — напряжение постоянного тока, В
p — удельное сопротивление провода, Ом*мм2
l — длина провода, м
S — площадь поперечного сечения, мм2
I — сила тока, А
Зная величины указанных показателей достаточно легко рассчитать нужное Вам сечение: методом подставновки, или с помощью простйеших арифметических действий над данным уравнением.

Если же падение постоянного напряжения на концах не имеет значения, то для для выбора сечения можно пользоваться таблицей для переменного тока, но при этом корректировать величины тока на 15% в сторону уменьшения, т.е. при постоянном токе справочные сечения кабеля могут пропускать тока на 15 % меньше, чем указано в таблице. Подобное правило также работает для выбора автоматических выключателей для сетей с постоянным током, например: для цепей с нагрузкой в 25А, нужно брать автомат на 15% меньшего номинала, в нашем случае подходит предыдущий типоразмер автомата — 20А.

Удельное электрическое сопротивление некоторых металлов, применяемых в электротехнике

Металл Сопротивление, Ом·мм2
Серебро 0,015…0,0162
Медь 0,01724…0,018
Золото 0,023
Алюминий 0,0262. ..0,0295
Вольфрам 0,053…0,055
Цинк 0,059
Никель 0,087
Железо 0,098
Платина 0,107
Олово 0,12
Свинец 0,217…0,227

Внимание: это авторская статья, поэтому при использовании материала просьба делать ссылку на первоисточник.

author: Оleg Stolyarov

Как определить сечение провода — определение жилы сечения кабеля

Очень часто в жизни каждого наступает момент, когда необходимо делать в доме ремонт. В этот процесс включается и монтаж новой или замена старой электропроводки. Чтобы понять, как определить сечение провода, следует продумать, что будет подключаться к данной сети.

Определение предназначения кабеля и его мощности

Провод на люстру

Например, провода, идущие на освещение (бра, люстра и подсветка у зеркала) требуют меньшей мощности, чем кабель, протянутый к розетке, поэтому сечение жил провода в это случае может быть меньшим. И освещение также отличается между собой – здесь влияет то, какой мощности вкручена лампочка, сколько их и так далее. Это же касается и розеток – к одной будет подключаться одно или два зарядных к мобильному телефону, а к другой – утюг, телевизор или даже сварочный аппарат (это уже зависит, какое помещение будет электрифицироваться).

Выбор диаметра сечения провода осуществляется не только при монтаже кабеля в стены (в штробы или инженерные ниши) и при укладке его снаружи (в пластиковые короба или при помощи другого крепления), но и тогда, когда речь идет о переносных удлинителях.

Провода на розетки

Такие удлинители могут быть разной длины. Их предназначение тоже может быть разным – они могут быть использованы как для освещения, так и для подключения электроаппаратов разной мощности (тот же электрочайник на кухне). Более того, сечение напрямую зависит от количества жил в кабеле, схемы подключения, наличия или отсутствия контура заземления и других факторов; также на это влияет и материал, из которого изготовлена жила провода – медь или алюминий. Важно и то, как выглядят провода:

  • круглые;
  • плоские;
  • двухжильные;
  • многожильные.

Как рассчитывается сечение провода

Что включает в себя последовательность расчета сечения жил провода? Вначале необходимо определить установленную электрическую мощность потребителей для данного помещения. Это определение можно выразить следующей формулой:

Pу = Pн1 + Pн2 + Pн3 + …

где Pу – установленная мощность, Pн1 – мощность конкретного потребителя. Определить это значение можно, посмотрев на паспорт или этикетку завода на изделии. Обычно такие сведения содержатся на задней стороне прибора.

Расчет сечения по формулам

Представим это на конкретном примере. Мощность обычного китайского электрического чайника составляет около 2 кВт. Та же стиральная машинка берет на себя около 2-4 кВт электроэнергии. Телевизор современного образца берет немного мощности, его не учитываем. Что ещё? А, да – холодильник. Ещё порядка от 1 до 3 кВт. Если есть микроволновая печь – тоже можно накинуть 3 кВт.

Теперь считаем по формуле мощность, которую должен выдерживать провод. В итоге получается приблизительно 10 кВт. И это только одна кухня и ванная. А ещё освещение с кучей лампочек в люстре, разнообразные подсветки, бра, электрические плиты и прочее. Пусть это всё — примерно 20 кВт во всём доме.

Следующим шагом будет определение по таблицам коэффициента спроса, обозначаемого в них как Кс. Для обычного жилого помещения он будет составлять (в зависимости от рабочего освещения, кВт) от 0.3 до 1. Возьмем для жилого здания показатель 0.8. Теперь, зная его и установленную мощность, можем высчитать расчетную мощность. Она представлена формулой:

Рр = Ру х Кс

где Рр – расчетная мощность.

Так, если у нас установленная мощность была 20 кВт, то расчетная будет уже 16 кВт.

Определяем расчетный ток Iр для данной электрической установки. Он будет равняться:

Iр = Ру/Uн

где Uн – номинальное напряжение в сети, равное 220 В.

Сила тока тогда будет равняться около 0.1А.

Определяем сечение жил провода из формулы:

S = Iр

Где ς – максимально допустимая плотность тока (значение определяется по таблицам). Следует знать, что для токов до 10А это значение следует брать как 15А/мм2, до 50А равным 10А/мм2, до 100А – 7-8А/мм2, ну а если ток свыше 100А – как 5А/мм2.

Обратите внимание! Если расчетное сечение провода S меньше ближайшего стандартного сечения, имеющегося в продаже в магазинах, то его следует округлить в большую сторону, сделав запас.

Выбор приборов автоматического выключения

Выбор УЗО по амперажу

При выборе автоматов и предохранителей нужно руководствоваться следующим принципом. Сила тока этих устройств должна всегда быть выше расчетной силы тока. Иначе автомат будет отключаться при любой нагрузке, превышающей его собственную мощность.

Последствия неправильного определения сечения провода

Если не обращать внимания при покупке провода на его сечение жил, то за это впоследствии можно поплатиться. Как? Понять это поможет пример движения электронов по проводу. Чем больше нагрузка – тем больше их движется. Чем меньше сечение провода, тем теснее электроды находятся друг по отношению к другу. Что происходит при их трении друг о друга? Сила трения вызывает тепло. Итог – провод с недостаточным сечением начинает греться.

Что это означает в быту? Провод, запрятанный в стену, может так разогреться, что начнет гореть. Получаем, в конце концов, поврежденную проводку, сгоревшие обои, а то и пожар в комнате или всей квартире. Чтобы этого не произошло, важно заранее определять сечение провода.

Видео

О практическом значении сечения провода смотрите ниже:

485 — Определение сечений — Энциклопедия по машиностроению XXL

В контрольную работу по машиностроительному черчению входят три задания (83, 84, 85), которые состоят из трех тем Задача определение разрезов, определение сечений и деталирования. За заданиями 83,  [c.341]

Так, на рис. 162 показаны необходимые построения для определения сечения призмы плоскостью efk, e fk. Определяем точки пересечения ребер призмы с плоскостью. Находим точку пересечения ребра aai, a ai плоскостью. Проводим через это ребро, вспомогательную проецирующую плоскость Nh и определяем линию п, r[t пересечения ее секущей плоскостью.  [c.114]


Рис. 1.3.13. Определение сечения тела, образованного двумя тетраэдрами, > меющими общую грань. Плоскость задана четырьмя точками, поскольку к=1
Для определения сечения — образующих конической поверхности — введена дополнительная плоскость (J, в которой лежит кривая основания k. Она пересекается с плоскостью по линии 1—2, причем точки I и 2 являются точками пересечения ее с дополнительно проведенными линиями а и й плоскости О). (Если точка I = т (] а находится в пределах чертежа (черт, 268), прямую Ь проводить не следует.) Точки Li и L-i пересечения линий k и I—2 принадлежат образующим  [c.83]

Одной из важнейших задач сопротивления материалов является оценка жесткости конструкции, т. е. степени ее искажения под действием нагрузки, смещения связей, изменения температуры. Для решения этой задачи необходимо определить перемещения (линейные и угловые) любым образом нагруженной упругой системы (балки, рамы, криволинейного стержня, фермы и т. д.). Та же задача возникает при расчете конструкций на динамические нагрузки и при раскрытии статической неопределимости системы. В последнем случае, как уже отмечалось, составляются так называемые уравнения совместности деформаций, содержащие перемещения определенных сечений.  [c.359]

В чем заключается решение задач по определению сечения поверхности плоскостью с помощью способа граней и способа ребер  [c.172]

Выполнение R для всех задач рассматриваемого типа одинаково, оно может меняться только в пределах вариантов задания и расположения секущей плоскости. При определении сечения линейчатой поверхности плоскостью задача сводится к многократному выполнению подпрограммы R — определению точки встречи прямой с плоскостью. Содержание (S,, з) продиктовано задачей определения частных положений последовательности прямолинейных образующих линейчатой поверхности очевидно, для различных поверхностей оно будет различным.  [c.236]

Определение сечения дренажного кобеля  [c. 66]

В зубчатом механизме с зацеплением Новикова основной закон зацепления, в отличие от эвольвентного, как уже указывалось ранее, соблюдается лишь в одном определенном сечении. Процесс зацепления начинается на одном торце и заканчивается на противоположном. Поэтому для непрерывности вращения ведомого колеса прежде, чем точка контакта данной пары зубьев дойдет до противоположного торца, в контакт должна вступить последующая пара зубьев.  [c.125]

КОСТЬ. Если тело не является шаром, то должно быть также указано, в каком направлении оно движется, например, движение эллипсоида в направлении его большой оси или в направлении его малой оси и т. п. Далее, речь может идти о течении жидкости по области, ограниченной стенками определенной формы (по трубе определенного сечения и т. п.).  [c.87]


Таким образом, для определения сечения взаимодействия быстрых нейтронов с ядрами достаточно измерить в специальном  [c. 53]

Для определения сечения образования промежуточного ядра  [c.322]

Легко видеть, что в этом случае должна быть растянута не только нить, рю и само тело. Действительно, нить действует только на верхний конец тела (для упрощения будем считать, что она действует равномерно на всю площадку верхнего конца). Но земное тяготение действует на все части тела направленная вниз сила земного тяготения, действующая на какую-либо часть тела, ле кащую ниже определенного сечения, должна быть уравновешена упругой силой, действующей на эту часть тела со стороны части тела, лежащей выше данного сечения и направленной вверх величина этой силы пропорциональна массе части тела, лежащей ниже рассматриваемого сечения.  [c.183]

При критическом режиме течения на выходе из трубы, когда = 1, результат вычисления, как легко видеть, не зависит от П скачок возникает в определенном сечении трубы независимо  [c.265]

Водослив с широким порогом, когда ширина порога (толщина стенки) а- такова, что поток жидкости на самом пороге может приобретать в определенных сечениях характер параллельно-струйного течения (рис. 24-4). Для таких водосливов относительная толщина  [c.237]

Несмотря на сложную форму течения на пороге, кривизна тока будет пренебрежимо мала в определенных сечениях, например на участке СО или в точках В перехода свободной поверхности от выпуклости к вогнутости. Выбрав второе сечение, обозначим неизвестное пока значение глубины потока в этом сечении к и запишем для выбранных сечений уравнение Бернулли относительно плоскости сравнения, совпадающей с поверхностью порога. Тогда получим  [c.245]

Поскольку главным методом изучения атомных ядер и элементарных частиц является исследование столкновений пучков частиц с мишенями, то основную роль должны играть те физические величины, которые описывают процессы столкновений. Важнейшей из таких величин является эффективное поперечное сечение, чаще называемое просто сечением. Дадим определение сечения.  [c.27]

Г идравлические прыжки в зависимости от их расположения по отношению к какому-либо определенному сечению, например к сечению за гидротехническим сооружением (рис. 21.8, а—в) или к сечению изменения уклона дна канала от I > кр до I [c.98]

Решение. Обозначая через осевое напряжение (рис. 42) в стенках цилиндрической оболочки в определенном сечении от сил инерции вследствие линейного ускорения, а/ — осевое напряжение в заполнителе по тому же сечению (давление на слой, нормальный к оси цилиндрической оболочки, от сил инерции заполнителя, расположенного выше рассматриваемого сечения), через 0( и 01—соответственно тангенциальные напряжения в цилиндрической оболочке и заполнителе и через д — боковое давление заполнителя, тангенциальные деформации на внутренней поверхности цилиндрической оболочки и на наружной поверхности заполнителя запишем (приближенно представив цилиндрическую оболочку в виде колец, наложенных друг на друга и не препятствующих друг другу перемещаться в радиальном направлении)  [c.97]

Нормальное напряжение в данной точке по определенному сечению характеризует интенсивность сил отрыва или сжатия частиц элемента конструкций, расположенных по обе стороны этого сечения, а касательное напряжение — интенсивность сил, сдвигающих эти частицы в плоскости рассматриваемого сечения. Размеры напряжений а и т в каждой точке элемента зависят от направления сечения, проведенного через эту точку.  [c.15]

Расчет сопла Лаваля сводится главным образом к определению сечения горла К—К и выходного сечения 2—2 при заданном перепаде давлений. Конструктивное выполнение входной части может быть до некоторой степени произвольным важно сохранить лишь плавное очертание стенок. Выходной участок должен быть таким, чтобы в концевом сечении 2—2 обеспечить параллельность вытекающих струек такое требование обусловливается наилучшим использованием струи. Важно отметить, что никаких вихрей в противоположность обычному диффузору на участке  [c.257]

Большое практическое значение имеет знание параметров движения жидкости, проходящей через определенные сечения или обтекающей тела, находящиеся в пространстве, заполненном жидкостью.  [c.38]

В общем случае температура и скорость жидкости переменны по сечению потока. Возможное распределение / и а) в определенном сечении трубы показано на рис. 6-1.  [c.169]

Массовый расход жидкости в определенном сечении пограничного слоя и изменение этого расхода на единице длины будут соответственно равны  [c.181]

Конечная стадия деформации сдвига, заканчивающаяся разрушением нагруженного тела, называется срезом. Срез происходит под действием двух антипараллельных сил, вызывающих в определенном сечении смещение одной части тела относительно другой при неизменном расстоянии между ними.  [c.107]

Где нельзя провести опытную дренажную защиту, для определения сечения дренажного кабеля необходимо знать максимальную величину дренажного тока /д, которую рассчитывают по формуле  [c.189]

Определение сечения дренажного провода или кабеля  [c.43]


Легирование вольфрамом значительно измельчает избыточную карбидную фазу и, следовательно, повышает твердость этих сталей. Стали этой группы можно закаливать и в воде, и в масле (в последнем случае — до определенного сечения). Закалка вводе дает более высокую твердость. Так, у стали В1 твердость после закалки в воде (н отпуска при 100—120°С) может достигать значений порядка HR 67—68, а у стали ХВ5 — до HR 69—70. При закалке же в масле (и таком же отпуске) получается твердость не выше HR 64—65. Такое различие объясняется те.м, что в первом случае получается меньше остаточного аустенита, а образовавшийся в самом начале мартенсит не успевает отпуститься при ускоренном охлаждении в интервале мартгн-ситно го П ревращения .  [c.416]

Наибольшее распространение получили механические методы, которые в основном различаются характером расположения измеряемых баз и последовательностью выполнения операций разрезки и измерения деформаций металла. Напряжения в пластинах в простейшем случае определяют, считая их однородными по толщине, что справедливо только в случае однопроходной сварки. Так как разгрузка металла от напряжений происходит упруго, то по измеренным деформациям вырезанной элементарной пластинки на основании закона Гука можно вычислить ОН [214]. В случае ОСН при многопроходной сварке, применяемой при изготовлении толстолистовых конструкций, распределение напряжений по толщине соединения крайне неоднородно [86—88], поэтому достоверную картину распределения напряжений можно получить либо только по поверхности соединения [201], либо по определенному сечению посредством поэтапной полной разрезки образца по этому сечению с восстановлением поля напряжений с помощью численного решения краевой задачи упругости [104]. Последний экспериментальночисленный метод [104] будет рассмотрен подробно далее.  [c.270]

Рис. 1.3.7. Добавление к тетраэдру отрезка, произвольно расположенного в п[ транстве, увеличивает коэффициент неполноты до двух Рис. 1.3.0. Определение сечения пирамиды вертикальной плоскостью на неполном (а), на полном (б) изображении
Местные ослабления в силу умепьщепия сечений и, особенно, концентрации напряжений резко снижают прочность деталей. Нередко ослабление бывает результатом просчетов при определении сечений детали. Особенно распространена эта ошибка при конструировании нерассчиты-ваемых мелких деталей, формально не несущих нагрузок (за исключением сил затяжки). Характерный пример приведен на рис. 443,1..  [c.602]

Для комплексного показателя преломления т = и — 1К. Кроми [1141 вычислил значения параметров, требуемых для определения сечения экстинкции Ке и атФт а также параметра, характеризующего размер частиц, а = 2ля/Л  [c.244]

В обзоре Якоба по светящимся пламенам пылевидного угольного топлива [379] указаны способы использования излучения множества частиц. В работе [807[ используется теория Ми для определения сечения экстинкции пламен. Глейзер [2671 исследовал теплообмен излучением в вакуумированной порошковой изоляции. Ларкин и Черчилль [467] изучали пористые изоляционные  [c.252]

Проекциями сечения многогранников, в общем случае, являются MHoroyi ольники, вершины которых принадлежат ребрам, а стороны — граням многогранника. Поэтому задачу по определению сечения многогранника можно свести к многократному решению задачи по определению точки встречи прямой (ребер многогранника) с плоскостью или к задаче по нахождению линии пересечения двух плоскостей (грани многогранника и секущей плоскости).  [c.131]

Расчёт электродренакной защиты включает в себя определение силы токов в дренажгй1Х установках, выбор защитных установок и места их подключения к трубопроводу, определение сечения дренажного кабеля.  [c.65]

У становившимся называют такое движение жидкости, при котором скорость потока и давление в любой его точке не изменяются во времени и зависят только от ее положения в потоке, т. е. являются функциями ее координат. Скорость и давление жидкости при этом могут. изменяться от сечения к сечению, но остаются неизменными для каждого определенного сечения. Примерами установившеюся течения могут служить истечение жидкости из отверстия резервуара при постоянном нЖпоре, а также ПОТОК воды в канале при неизменном его сечении и постоянной глубине.[c.28]

Проектирование и расчет сварных соединений (конструкций) сводится к выбору вида соединения, способа сварки, марки электрода, рациональному размещению сварных швов, определению сечения и длины швов из условия равнопроч-ности наплавленного металла и материала соединяемых деталей. Размеры соединяемых деталей обычно известны заранее из условий прочности, жесткости, устойчивости или конструктивных соображений.  [c.472]

Переработка термопластичных материалов экструзией осуществляется на специальных машинах — экструдерах (червячных прессах). Детали или полуфабрикаты получаются путем непрерывного выдавливания материала, находящегося в вязкотекучем состоянии, через отверстия определенного сечения. Выдавливаемые заготовки проходят через калибрующие, охлаждающие и приемные устройства. Экструзией перерабатывают большинство термопастов, из которых получают профильные изделия, трубы, пленки, листы, кабельную изоляцию.  [c.217]

Рис. 11-8. Изменение температуры в пограничном слое быстродвижу-щегося газа в определенном сечении X при различных условиях.
Возможность практического использования полученного соотношения для определения деформационного изменения тока коррозии обосновывается так же, как и в известном методе снятия реальных поляризационных кривых для определения скорости коррозии металла на основе кинетической теории коррозии идеальные поляризационные кривые, определяющие стационарный потенциал и ток коррозии, рассматриваются как продолжение тафелевских участков реальных поляризационных кривых. Это, очевидно, справедливо для электрохимически гомогенной поверхности, но также может быть принято для технических металлов (железа, никеля, свинца и др.), поскольку наблюдалось удовлетворительное совпадение результатов, полученных измерением скорости коррозии непосредственно по убыли массы и расчетом по поляризационным кривым [54]. На рис. 59 реальные поляризационные кривые показаны сплошными линиями. Для практического расчета скорости коррозии в формулу (232) следует подставлять величины сдвигов потенциалов, определенные сечением реальных анодных и катодных поляризационных кривых для произвольно выбранного значения плотности тока гальваностати-ческой поляризации в пределах тафелевских участков.  [c.166]
Применительно к термоусталостным испытаниям методически оправданы измерение и запись поперечной деформации (при наличии компенсации) в определенном сечении по длине образца, так как этот стособ позволяет надежно замерять упруго-  [c.32]

Как определить сечение провода по его диаметру? таблица!

Диаметр любого проводника должен совпадать с параметрами, указанными в документации, которая с ним идет. Но в наше время это, к сожалению, редкость. К примеру, если маркировка говорит, что кабель – 3 X 2,5, то сечение его должно быть не менее 2,5 мм2. Но не стоит удивляться, если после проверки окажется, что провод на 20-30% меньше заявленной цифры. Поэтому лучше не лениться и пред покупкой проверять размер проводника, иначе это может привести к плачевным последствиям.

Определение сечение провода по диаметру

Лучше всего для замера толщины (диаметра) провода использовать микрометр или штангенциркуль. Микрометры, не важно – механические или электронные, покажут наиболее точный результат, но и результаты, выданные штангенциркулем, тоже вполне сгодятся. Для замера следует очистить жилу от пластиковой изоляции, но не каждый продавец разрешит вытворять такое с концом провода на выставленной на продажу бухте. Поэтому, лучше всего, купить метр кабеля и потом уже осуществлять замеры. После того, как данные о диаметре жилы получены, можно приступать к расчету сечения.

Видео:

Можно измерить ширину проводника и не прибегая к помощи точных приборов. Зачастую, у человека их попросту нет, а покупать такой инструмент только лишь для того, чтобы единожды замерить диаметр провода – бесполезная трата денег. Поэтому, можно прибегнуть к другому способу.

В этом случае для измерения потребуется отвертка и обычная линейка. Провод для проведения подобной проверки придется зачистить основательно, на сантиметров 15 – 20. Затем очищенный конец жилы обматывается вокруг ровной округлой металлической части отвертки на манер пружины, причем каждый последующий виток должен быть полным и плотно прилегать к предыдущему. Количество витков не критично, но лучше будет довести их до 10. Так будет легче считать. Ширина плотных 10 витков измеряется линейкой, результат делится на 10 и, в итоге, получается диаметр одного витка. Пример вы можете увидит на фото ниже.

Верху предоставлено фото, на котором производится замер такой «пружины». Наглядно видно, что ширина 11 плотно уложенных витков равняется 7,5 мм. Берем калькулятор и делим 7,5 мм на 11. Выходит, что диаметр проверяемой жилы 0,68 мм. Зная его, можно рассчитать сечение провода.

Определяем сечение провода по его диаметру с помощью формулы.

Неважно – провод это или проволока, форма у нее неизменно круглая, а значит в разрезе любая жила кабеля имеет форму окружности. Сечение – это ни что иное, как площадь окружности провода на срезе. А площадь любой окружности, зная ее диаметр (а значит – и радиус), можно легко найти при помощи простой, знакомой всем со школы, формулы: S = πR2. «π» – число неизменное и всегда равно 3,14, «R2» – радиус в квадрате. Подставляем значения в формулу предварительно разделив диаметр на два, чтобы узнать радиус, поскольку в данной формуле площадь узнается именно с его помощью. Получается: S = 3,14 X 0,342. Решив простой пример, получаем цифру 0,36. То есть, сечение проверяемого провода равно 0,36 мм2. Но в силовой сети такой «слабый» провод лучше не использовать.

Также для определения сечения подойдет и формула нахождения площади окружности по диаметру. Выглядит она иначе: S = π/4 X D2. Она более трудоемкая, но, так или иначе, подставив цифры и решив пример, получим тот же результат.

Определение сечение провода по таблице.

Идя в магазин, не лишним будет захватить с собой вот такую таблицу:

Диаметр проводникаСечение проводника
0,8 мм0,5 мм2
0,98 мм0,75 мм2
1,13 мм1 мм2
1,38 мм1,5 мм2
1,6 мм2,0 мм2
1,78 мм2,5 мм2
2,26 мм4,0 мм2
2,76 мм6,0 мм2
3,57 мм10,0 мм2
4,51 мм16,0 мм2
5,64 мм25,0 мм2

Это избавит от потребности производить лишние расчеты. Несмотря на то, что на каждой бухте кабеля имеется бирка, в которой указана его маркировка и все его параметры, не стоит доверять написанному. Лучше будет перестраховаться и измерить диаметр проводника, а затем по таблице приблизительно прикинуть, каково его сечение.

В частности, на бирке будет написано следующее: «ВВНГ 2х4». Отсюда следует, что в кабеле – количество жил – 2, каждая из которых сечением 4 мм2. Чтобы подтвердить или опровергнуть заявленные параметры, замеряем одним из способов диаметр жилы кабеля без изоляции. Проводим расчеты.

Маркировка проводников

Если сечение совпало с указанным на бирке – можно брать. Если получившийся результат значительно меньше, стоит остановить свой выбор на более мощном кабеле, следующем по параметрам, или поискать в других магазинах более качественный проводник, отвечающий ГОСТу, что в наше время является трудной задачей. Магазины предпочитают покупать что подешевле, чтобы потом продать подороже. А качественный кабель дешевым не будет никак. Отсюда и вывод.

Перед тем, как окончательно решиться на покупку нужно очень тщательно осмотреть изоляцию. Пластмассовая оболочка жилы должна быть сплошной, иметь внушительную толщину, одинаковую по всей длине. В случае, если помимо несовпадений в диаметре выявились еще и отрицательные нюансы с оплеткой, лучше поискать не только другой кабель, но и другой магазин, поскольку, зачастую, все разновидности кабеля, продающиеся в одном месте, закупаются у одного и того же производителя. А потому, нет гарантий, что, даже если взять кабель на параметр мощнее, его изоляция будет лучше. С электричеством рисковать не стоит.

Все же, лучше переплатить, потратить больше времени на поиски, но купить качественный ГОСТовский проводник, чем произведенный по ТУ. Только в подобном случае можно гарантировать, что кабель без всяких проблем отслужит заявленное в документах время, а, скорее всего, и на много дольше. Не стоит рисковать строением только из-за того, чтобы сократить время на поиски или сберечь лишние копейки. Халатность при выборе кабеля может обойтись несоразмерно дороже.

Определение сечения многожильного провода.

Очень часто жилы состоят из множества тонких проводков. Как же быть в таком случае? Некоторые «умники» скручивают все проводки в одну тугую скрутку, замеряют ее штангенциркулем и по найденному диаметру высчитывают сечение.

Таблица определения сечения многожильного провода:

Это неправильный подход. Чтобы измерить сечение многожильного проводника необходимо замерить диаметр одного мелкого провода. Здесь уже подойдет только микрометр. Узнав сечение одного проводка, следует сосчитать количество остальных, и умножить сечение одного на общее число проводков. Только в этом случае сечение многожильного провода будет иметь верные параметры.

Как правильно подобрать сечение провода по мощности и току?

Планируете частичную или полную замену проводки? Умение правильно выбрать сечение кабеля со временем может пригодиться каждому, и для этого необязательно быть квалифицированным электриком. Неверно подобрав кабель, можно подвергнуть себя и своё имущество серьёзному риску — чересчур тонкие провода будут сильно греться, что может привести к выходу из строя электроприбора, проводки или даже к пожару.



Здесь мы рассмотрим выбор сечения кабеля для сетей напряжением менее 1 кВ, которые используются в жилых помещениях.

В общем случае для целей освещения выбирают сечение 1,5 мм², для розеток ― 2,5 мм². Отдельный расчёт становится необходимым, если требуется подключить бытовой прибор с большой мощностью ― например, стиральную машину, бойлер или электроплиту.

Для расчёта необходимо знать мощность каждого электроприбора, который планируется подключать к сети (она указывается в паспорте). Затем нужно сложить мощности всех приборов, которые планируется подключать к одной розетке.

В двух словах ― чем больше сечение жилы кабеля, тем меньше он нагревается. Поэтому при выборе площади сечения жилы по таблицам следует производить округление в большую сторону, даже если имеется очень близкое к расчётному, но не достигающее его значение.

В упрощённых таблицах, предложенных ниже, представлены максимальные (наиболее безопасные) значения сечения жил для одно-, двух- и трёхжильных кабелей на основе таблиц ПУЭ.

Значения указаны для медных и алюминиевых кабелей, хотя всё чаще выбор электриков падает на медные жилы. При той же мощности медь позволяет использовать меньшее сечение; кроме того, она обладает большей электропроводностью, прочностью и меньше подвержена окислению.

Таблица выбора сечения кабеля для открытой электропроводки


Таблица выбора сечения кабеля для скрытой электропроводки

Полезно будет также учесть типичные ошибки при выборе сечения кабеля:

Для расчёта сечения кабеля и определения его веса вы можете воспользоваться онлайн-калькулятором (переход на другой сайт):

Расчет сечения кабеля.        Расчет веса кабеля.  

Что означает раздел?

  • раздел, subdivisionnoun

    самодостаточная часть более крупного произведения (письменного или музыкального)

    «он всегда сначала обращается к деловому разделу»; «история этой работы обсуждается в следующем разделе»

  • sectionсуществительное

    очень тонкий срез (ткани, минерального или другого вещества) для исследования под микроскопом

    «срезы левого желудочка показали больную ткань»

  • sectionnoun

    отдельный регион или подразделение территориальной или политической области, сообщества или группы людей

    «ни одна часть нации не является более пылкой, чем Юг»; «в еврейской секции есть три синагоги»

  • секция, существительное сегмента

    одна из нескольких частей или частей, которые подходят друг к другу, чтобы составить цельный объект

    «часть удочки»; «металлические секции использовались под землей»; «закончил последний участок дороги»

  • участоксуществительное

    небольшая группа полицейских, работающая в составе полицейского взвода

  • часть, участок, подразделениесуществительное

    одна из частей, на которые что-то считается разделенным и которые вместе составляют единое целое

    «письменная часть экзамена»; «финансовый отдел компании»; «инженерное подразделение Би-би-си»

  • sectionnoun

    единица земли, равная 1 квадратной миле

  • section, flat sectionnoun

    (геометрия) площадь, образованная плоскостью, прорезающей твердое тело

  • 9 900 дискуссионная секциясуществительное

    небольшой класс студентов, которые являются частью более крупного курса, но преподаются отдельно

    «аспирант преподавал разделы курса лекций профессора» тот же класс

  • sectionnoun

    небольшое армейское подразделение, обычно выполняющее специальные функции

  • отдел, sectionnoun

    специализированное подразделение крупной организации

    «вы найдете его в аппаратном отделе»; «она устроилась на работу в исторический отдел казначейства»

  • sectionсуществительное

    долька цитрусового

    «он съел дольку апельсина»

  • разрез, разрез, хирургический разрезглагол

    4

    3 разрезание или разрезание тканей или органов тела (особенно хирургом в рамках операции)

  • сегмент, глагол раздела

    разделить на сегменты

    «долька апельсина»; «сегментировать сложное слово»

  • Раздел Определение и значение | Британский словарь

    1 раздел /ˈsɛkʃən/ имя существительное

    множественное число разделы

    множественное число разделы

    Britannica Dictionary определение SECTION

    [считать]

    и : одна из частей, образующих что-либо б : определенная область, которая является частью большего места
    • замороженные продукты отдел в супермаркете

    • справочник библиотеки раздел

    • Краун Хайтс секция Бруклин

    • Вы хотите сидеть в секции для некурящих ?

    с : часть газеты, пьесы, книги и т.
    • Можно ли посмотреть спортивный раздел (газеты)?

    • Словарь включает раздел о знаках и символах.

    • Раздел 1123 Кодекса о банкротстве

    д  : часть группы людей [считать] : одна из нескольких частей, сделанная так, чтобы что-то можно было легко собрать [считать] : часть группы или оркестра, в которой есть инструменты определенного типа
    • латунь секция

    • ритм секция

    [считать] нас : одна из частей апельсина, грейпфрута или подобного фрукта, которые можно легко отделить друг от друга — см. цветное изображение на этой странице [считать] медицинский : слой, срезанный с части тела — см. также кесарево сечение и [не в счет] : диаграмма, показывающая, как что-то будет выглядеть, если его разрезать сверху вниз : поперечное сечение б [считать] математика : форма, которая получается, когда линия пересекает твердую фигуру

    [считать] нас : участок земли шириной в одну милю и длиной в одну милю

    2 раздел /ˈsɛkʃən/ глагол

    разделы; секционный; секционирование

    2 раздел

    /ˈsɛkʃən/

    глагол

    разделы; секционный; секционирование

    Britannica Dictionary определение SECTION

    [+ объект]

    : делить (что-то) на части британский : официально отправить (душевнобольного) в психиатрическую больницу

    секция от

    [фразовый глагол]

    раздел (что-то) выключен или раздел выключен (что-то)

    : отделять (площадь) от большей территории

    18 У.

    S. Кодекс § 921 — Определения | Кодекс США | Закон США

    Редакционные примечания

    Ссылки в тексте

    Для определения Зоны канала, упомянутой в пп. (a)(2), см. раздел 3602(b) Раздела 22, Международные отношения и общение.

    Поправки

    2018 — Подразд. (а)(4). Паб. Законодательство L. 115–232 заменило «раздел 7684(2), 7685 или 7686 раздела 10» на «раздел 4684(2), 4685 или 4686 раздела 10» в заключительных положениях.

    2006 — Подразд. (а)(33)(А)(i). Паб. L. 109–162, предписывающий внести общую поправку в «раздел 921 (33) (A) (i) раздела 18», был выполнен в пар.(33)(A)(i) подразд. (а), чтобы отразить вероятное намерение Конгресса. До изменения, ст. (i) читать следующим образом: «является правонарушением в соответствии с федеральным законодательством или законодательством штата; а также».

    2002 — Подразд. (а)(4). Паб. Законодательство L. 107–296, §1112(f)(2), в заключительных положениях заменено «Генеральный прокурор» на «Секретарь казначейства».

    Подразд. (а)(4)(Б). Паб. L. 107–296, §1112(f)(1), «Секретарь» заменен на «Генеральный прокурор».

    Подразд. (а)(13), (17)(С). Паб. Законодательство L. 107–296, §1112(f)(6), слово «секретарь» заменено на «Генеральный прокурор» везде, где оно встречается.

    Подразд. (а)(18). Паб. L. 107–296, §1112(f)(3), добавлен пар. (18) и вычеркнул прежний пар. (18) следующего содержания: «Термин «Секретарь» или «Секретарь Казначейства» означает Секретаря Казначейства или его представителя».

    Подразд. (а)(19). Паб. Законодательство L. 107–296, §1112(f)(6) заменило «Генеральный прокурор» на «Секретарь» в двух местах.

    Подразд. (а)(35). Паб. L. 107–273 добавлен пар. (35).

    1998 г. — Подразд. (а)(5). Паб. L. 105–277, §101(h) [заголовок I, §115(1)], вместо «взрывчатого вещества в неподвижном патроне для дробовика» используется слово «взрывчатое вещество».

    Подразд. (а)(7). Паб. L. 105–277, §101(h) [раздел I, §115(2)], вместо «взрывчатого вещества в фиксированном металлическом патроне» используется слово «взрывчатое вещество».

    Подразд. (а)(16). Паб. L. 105–277, §101(h) [раздел I, §115(3)], добавлен пар. (16) и вычеркнул прежний пар. (16) следующего содержания: «Термин «старинное огнестрельное оружие» означает —

    «(A) любое огнестрельное оружие (включая любое огнестрельное оружие с фитильным замком, кремневым замком, капсюлем или системой воспламенения аналогичного типа), изготовленное в 1898 году или ранее; и

    «(B) любая копия любого огнестрельного оружия, описанного в подпункте (A), если такая копия —

    «(i) не разработан и не переработан для использования неподвижных патронов кольцевого воспламенения или обычных патронов центрального воспламенения, или

    «(ii) использует патроны кольцевого воспламенения или обычные неподвижные боеприпасы центрального воспламенения, которые больше не производятся в Соединенных Штатах и ​​которые недоступны в обычных каналах коммерческой торговли.

    Подразд. (а)(34). Паб. L. 105–277, §101(b) [раздел I, §119(a)], добавлен пар. (34).

    1996 г. — Подразд. (а)(33). Паб. L. 104–208 добавлен пар. (33).

    1995 г. — Подразд. (а)(27). Паб. L. 104–88 заменил «раздел 13102» на «раздел 10102».

    1994 — Подразд. (а)(17)(Б). Паб. L. 103–322, §110519, с поправками, пп. (Б) вообще. До внесения поправок в пп. (B) гласит следующее: «Термин «бронебойные боеприпасы» означает снаряд или сердечник снаряда, которые могут использоваться в пистолете и полностью (за исключением следов других веществ) изготовлены из одного или комбинации вольфрама. сплавы, сталь, железо, латунь, бронза, бериллиевая медь или обедненный уран.Этот термин не включает выстрел из дробовика, требуемый федеральными или государственными экологическими или охотничьими нормами для охотничьих целей, хрупкий снаряд, предназначенный для стрельбы по мишеням, снаряд, который, по мнению министра, в первую очередь предназначен для использования в спортивных целях, или любой другой снаряд или снаряд. керн, который, по мнению министра, предназначен для использования в промышленных целях, включая заряд, используемый в устройстве для перфорации нефтяных и газовых скважин».

    Подразд. (а)(17)(С). Паб. L. 103–322, §110519, добавлен пп.(С).

    Подразд. (а)(22)(С)(iii). Паб. L. 103–322, §330021(1), слово «похищение» заменено на «похищение».

    Подразд. (а)(30). Паб. L. 103–322, §110102 (b), в котором добавлен пар. (30) определение «полуавтоматическое штурмовое оружие» было отменено Pub. Л. 103–322, §110105(2). См. примечание к поправке 1994 г. «Даты вступления в силу и прекращения действия» ниже.

    Подразд. (а)(31). Паб. L. 103–322, §110103 (b), в котором добавлен абз. (31), определяющее «устройство подачи боеприпасов большой емкости», было отменено Pub.Л. 103–322, §110105(2). См. примечание к поправке 1994 г. «Даты вступления в силу и прекращения действия» ниже.

    Подразд. (а)(32). Паб. L. 103–322, §110401(a), добавлен пар. (32).

    1993 — Подразд. (а)(29). Паб. L. 103–159 добавлен пар. (29).

    1990 — Подразд. (а) с (25) по (27). Паб. L. 101–647, §1702(b)(2), добавлены пп. (25) — (27).

    Подразд. (а)(28). Паб. L. 101–647, §2204 (a), добавлен пар. (28).

    1986 г. — Подразд. (а)(10). Паб. Законодательство L. 99–308, §101(1) заменило «производство» на «производство».

    Подразд. (а)(11)(А). Паб. L. 99–308, §101(2), слово «или боеприпасы» вычеркнуто после слова «огнестрельное оружие».

    Подразд. (а)(12). Паб. L. 99–308, §101(3), слово «или боеприпасы» вычеркнуто после слова «огнестрельное оружие».

    Подразд. (а)(13). Паб. L. 99–308, §101(4), слово «или боеприпасы» вычеркнуто после слова «огнестрельное оружие».

    Подразд. (а)(17). Паб. L. 99–408 обозначил существующие положения как пп. (A) и добавлен пп. (Б).

    Подразд. (а)(20). Паб. L. 99–308, §101(5), с поправками в абз. (20) в общем.До внесения поправок в абз. (20) гласит следующее: «Термин «преступление, наказуемое лишением свободы на срок более одного года» не включает (A) какие-либо федеральные или государственные правонарушения, относящиеся к нарушениям антимонопольного законодательства, недобросовестной торговой практике, ограничениям торговли или другим подобным правонарушениям. относящимся к регулированию деловой практики, которое Секретарь может определить постановлением, или (B) любое правонарушение штата (кроме преступления, связанного с огнестрельным оружием или взрывчатыми веществами), классифицируемое по законам штата как проступок и наказуемое лишением свободы на срок от два года или меньше.

    Подразд. (а)(21). Паб. L. 99–308, §101(6), добавлен пар. (21).

    Подразд. (а)(22). Паб. L. 99–360 внесено положение о том, что доказательство прибыли не требуется в отношении лица, которое занимается регулярной и повторяющейся покупкой и распоряжением огнестрельным оружием в преступных целях или терроризме, и определен терроризм.

    Паб. L. 99–308, §101(6), добавлен пар. (22).

    Подразд. (а) (23), (24). Паб. L. 99–308, §101(6), добавлены абз. (23) и (24).

    1975 — Подразд.(а)(4). Паб. L. 93–639 заменил «использовать исключительно в спортивных, развлекательных или культурных целях» на «использовать исключительно в спортивных целях».

    1968 — Подразд. (а). Паб. Законом № 90–618 введены определения «коллекционер», «лицензированный коллекционер» и «преступление, наказуемое лишением свободы на срок более одного года», изменены определения «лицо», «кто угодно», «межгосударственная или внешняя торговля», « Государство», «огнестрельное оружие», «деструктивное устройство», «торговец», «обвинение», «беглец от правосудия», «старинное огнестрельное оружие», «боеприпасы» и «опубликованное постановление», а также воспроизведены без изменений определения «ружья». , «короткоствольное ружье», «винтовка», «короткоствольное ружье», «импортер», «лицензированный импортер», «производитель», «лицензированный производитель», «лицензированный дилер», «ломбард» и «секретарь». или «Секретарь казначейства».

    Подразд. (б). Паб. L. 90–618 заменил положения, определяющие, что военнослужащий, находящийся на действительной службе, является резидентом государства, в котором находится его постоянное место службы, положениями, определяющими «огнестрельное оружие», «разрушительное устройство» и «преступление, наказуемое лишением свободы». на срок более одного года».

    Уставные примечания и родственные дочерние компании

    Даты вступления в силу и прекращения действия Поправки 1994 г.

    Паб. L. 103–322, раздел XI, §110105, сентябрь.13, 1994, 108 стат. 2000 г., при условии, что подзаголовок A (§§110101–110106) раздела XI Pub. L. 103–322 (внесение поправок в этот раздел и разделы с 922 по 924 настоящего заголовка и принятие положений, изложенных в качестве примечаний к этому разделу), и поправки, внесенные в этот подзаголовок, вступили в силу 13 сентября 1994 г. и были отменены. дата, которая наступает через 10 лет после этой даты.

    Дата вступления в силу Поправки 1990 г.

    Паб. L. 101–647, раздел XVII, §1702(b)(4), 29 ноября 1990 г., 104 Stat. 4845, при условии, что:

    «Поправки, внесенные настоящим разделом [изменяющие этот раздел и разделы 922 и 924 настоящего раздела], применяются к действиям, совершенным после окончания 60-дневного периода, начинающегося с даты вступления в силу настоящего Закон [ноябрь. 29, 1990]. Дата вступления в силу поправок 1986 г.; Публикация и доступность сборников государственных законов и опубликованных постановлений

    Паб. L. 99–408, §9, 28 августа 1986 г., 100 Stat. 921, при условии, что:

    «Поправки, внесенные настоящим Законом [вносящие поправки в этот раздел и разделы 922, 923 и 929 настоящего раздела и вводящие в действие положения, изложенные в виде примечаний к настоящему разделу], вступают в силу с даты вступления в силу настоящего Закона. [Авг. 28, 1986], за исключением того, что статьи 3, 4 и 5 [изменяющие статью 923 настоящего раздела] вступают в силу в первый день первого календарного месяца, который начинается более чем через девяносто дней после даты вступления в силу настоящего Закона.”

    Паб. Л. 99–360, §2, 8 июля 1986 г., 100 стат. 767, при условии, что:

    «Настоящий Закон и поправки, внесенные в соответствии с этим Законом [введение в действие раздела 926A настоящего раздела, внесение изменений в этот раздел и раздел 923 настоящего раздела и отмена прежнего раздела 926A настоящего раздела], предназначенные для внесения поправок в отношении владельцев огнестрельного оружия. Закон о защите [Pub. L. 99–308, см. краткое название примечания к поправке 1986 года ниже], вступают в силу с даты вступления в силу раздела, который они намереваются внести в такой Закон о защите владельцев огнестрельного оружия [см. раздел 110 Pub.L. 99–308, изложенные ниже], и применяются к поправкам к разделу 18 Кодекса Соединенных Штатов, внесенным таким законом».

    Паб. L. 99–308, §110, 19 мая 1986 г., 100 Stat. 460, при условии, что:

    «(а) В целом.— Поправки, внесенные настоящим Законом [вводящие в действие раздел 926A настоящего раздела, вносящие поправки в этот раздел, разделы с 922 по 926 и 929 настоящего раздела, а также раздел 5845 раздела 26 Налогового кодекса, отменяющие раздел VII Pub. L. 90–351, изложенные в Приложении к настоящему разделу, и вводящие в действие положения, изложенные в примечаниях к настоящему разделу] вступают в силу через сто восемьдесят дней после даты вступления в силу настоящего Закона [19 мая 1986 г.].После их вступления в силу Секретарь публикует и предоставляет всем лицензиатам подборку законов штата и опубликованных постановлений, о которых лицензиаты, как предполагается, знают в соответствии с главой 44 раздела 18 Кодекса Соединенных Штатов с поправками, внесенными настоящим Законом. Все поправки к таким законам штатов и опубликованным постановлениям, содержащиеся в вышеупомянутом сборнике, должны публиковаться в Федеральном реестре, пересматриваться ежегодно и предоставляться каждому лицу, имеющему лицензию в соответствии с главой 44 раздела 18 Кодекса Соединенных Штатов, с поправками, внесенными настоящим Законом.«(b) Незаконченные действия, петиции и апелляционные разбирательства.— Поправки, внесенные разделами 103(6)(B), 105 и 107 настоящего Закона [вводящие в действие раздел 926A настоящего раздела и вносящие поправки в разделы 923 и 925 настоящего раздела], должны применяться к любому иску, ходатайству или апелляционному производству, ожидающему рассмотрения. на дату вступления в силу настоящего Закона [19 мая 1986 г.]. «(c) Запрет на пулеметы.— Раздел 102(9) [изменяющий раздел 922 настоящего раздела] вступает в силу с даты вступления в силу настоящего Закона [19 мая 1986 г.].” Дата вступления в силу Поправки 1968 г.

    Паб. L. 90–618, раздел I, §105, 22 октября 1968 г., 82 Stat. 1226, при условии, что:

    «(б) Следующие разделы главы 44 раздела 18 Свода законов США с поправками, внесенными разделом 102 этого раздела, вступают в силу с даты вступления в силу этого раздела [октябрь 2019]. 22, 1968]: разделы 921, 922(l), 925(a)(1) и 925(d)». Дата вступления в силу

    Паб. L. 90–351, раздел IV, §907, 19 июня 1968 г., 82 Stat. 235, при условии, что:

    «Поправки, внесенные в соответствии с этим разделом [вводящие в действие эту главу и положения, изложенные в виде примечаний к настоящему разделу, и отменяющие разделы с 901 по 910 раздела 15, Коммерция и торговля], вступают в силу через сто восемьдесят дней после дата его принятия [19 июня 1968 г.]; за исключением того, что отмена Федерального закона об огнестрельном оружии [разделы 901–910 Раздела 15] сама по себе не аннулирует любую действующую лицензию, выданную в соответствии с этим Законом, и любая такая лицензия считается действительной до истечения срока ее действия в соответствии с его условиями, если только это не произойдет раньше. отозван или прекращен в соответствии с применимыми положениями законодательства.” Краткое название поправки 1994 г.

    Паб. L. 103–322, раздел XI, §110101, 13 сентября 1994 г., 108 Stat. 1996 г., при условии, что подзаголовок A (§§110101–110106) раздела XI Pub. Законодательство L. 103–322 (вносящий поправки в этот раздел и разделы с 922 по 924 этого раздела и вводящий в действие положения, изложенные в качестве примечаний к этому разделу) может цитироваться как «Закон об общественной безопасности и защите от использования огнестрельного оружия в развлекательных целях» до его отмены Pub. L. 103–322, раздел XI, §110105(2), 13 сентября 1994 г., 108 Stat. 2000 г., действует через 10 лет после сентября.13, 1994.

    Краткое название поправки 1993 г.

    Паб. L. 103–159, раздел I, §101, 30 ноября 1993 г., 107 Stat. 1536, при условии, что:

    «Настоящий раздел [вводит в действие раздел 925A этого раздела, внося поправки в этот раздел, разделы 922 и 924 этого раздела и раздел 3759 раздела 42 «Общественное здравоохранение и социальное обеспечение», а также вводит в действие положения, изложенные в примечаниях к этот раздел и раздел 922 этого раздела] могут упоминаться как «Закон Брэди о предотвращении насилия с применением огнестрельного оружия».

    Паб. Л. 103–159, титул III, §301, ноябрь.30, 1993, 107 стат. 1545, при условии, что:

    «Настоящий заголовок [изменение разделов 922–924 настоящего раздела] может упоминаться как «Закон о реформе федеральных лицензий на огнестрельное оружие от 1993 года». Краткое название поправок 1986 г.

    Паб. L. 99–570, раздел I, подзаголовок I, §1401, 27 октября 1986 г., 100 Stat. 3207–39, при условии, что:

    «Этот подзаголовок [изменяющий раздел 924 этого раздела] может цитироваться как« Закон о внесении поправок в Закон о профессиональных преступниках 1986 года »».

    Паб. L. 99–308, §1(a), 19 мая 1986 г., 100 Stat. 449, при условии, что:

    «Настоящий Закон [вводит в действие раздел 926A этого раздела, внося поправки в этот раздел, разделы с 922 по 926 и 929 этого раздела, а также раздел 5845 раздела 26 Налогового кодекса, отменяет раздел VII Pub.L. 90–351, изложенный в Приложении к этому разделу, и вводящие в действие положения, изложенные в качестве примечаний к этому разделу] могут упоминаться как «Закон о защите владельцев огнестрельного оружия». Краткое название

    Паб. L. 90–618, § 1, 22 октября 1968 г., 82 Stat. 1213, при условии:

    «Этот Закон [вводит в действие разделы 5822, 5871 и 5872 Раздела 26 Налогового кодекса, внося поправки в этот раздел, разделы с 922 по 928 этого раздела и Приложение к этому разделу, а также разделы 5801, 5802, 5811 , 5812, 5821, 5841–5849, 5851–5854, 5861, 6806 и 7273 Раздела 26, отменяя разделы 5692 и 6107 Раздела 26, исключая разделы 5803, 5813, 5814, 5831, 5855 и 5862 Раздела 26, и ввод в действие материалов, изложенных в виде примечаний к этому разделу и Приложению к этому заголовку, а также раздела 5801 Раздела 26] может упоминаться как «Закон о контроле над огнестрельным оружием 1968 года».” Ограничения на внесение поправок в правила, касающиеся редкостей или реликвий

    Паб. Л. 113–6, отд. B, раздел II, 26 марта 2013 г., 127 Stat. 248, в частности:

    «Что в текущем финансовом году и в любом последующем финансовом году никакие средства, выделенные в соответствии с этим или любым другим законом, не должны использоваться для оплаты административных расходов или компенсации любому должностному лицу или служащему Соединенных Штатов, внести поправку или поправки в раздел 478.118 раздела 27 Свода федеральных правил или изменить определение «Древности или реликвии» в разделе 478.11 раздела 27 Свода федеральных правил или удалить любой пункт из публикации ATF 5300.11, существовавшей на 1 января 1994 года». Строительство паба. Л. 103–159 с разделом 552a раздела 5

    Паб. L. 103–159, раздел I, §105, 30 ноября 1993 г., 107 Stat. 1543, при условии, что:

    «Настоящий Закон [вводит в действие раздел 925A этого раздела, внося поправки в этот раздел, разделы с 922 по 924 этого раздела и раздел 3759 раздела 42 «Общественное здравоохранение и социальное обеспечение», а также вводит в действие положения, изложенные в примечаниях к этот раздел и раздел 922 настоящего раздела] и поправки, внесенные настоящим Законом, не должны толковаться как изменяющие или нарушающие какое-либо право или средство правовой защиты в соответствии с разделом 552a раздела 5 Свода законов США.” Уставное строительство; Свидетельство

    Для положений, касающихся законодательного толкования и допустимости доказательств в отношении соблюдения или несоблюдения, поправки к разделу 101 (b) [раздел I, §119 (a)] Pub. L. 105–277, см. раздел 101(b) [заголовок I, §119(d)] Pub. L. 105–277, изложенное в виде примечания к статье 923 настоящего раздела.

    Исследование Генерального прокурора

    Паб. L. 103–322, раздел XI, §110104, 13 сентября 1994 г., 108 Stat. 2000 г., в котором предусматривалось, что Генеральный прокурор должен изучить действие подзаголовка A (§§110101–110106) раздела XI Pub.L. 103–322 и сообщить о результатах исследования Конгрессу не позднее, чем через 30 месяцев после 13 сентября 1994 г., был отменен Pub. L. 103–322, раздел XI, §110105(2), 13 сентября 1994 г., 108 Stat. 2000 г., действует через 10 лет после 13 сентября 1994 г.

    Выводы и декларация Конгресса

    Паб. L. 99–308, §1(b), 19 мая 1986 г., 100 Stat. 449, при условии, что:

    «Конгресс считает, что… «(1) права граждан— «(А) хранить и носить оружие в соответствии со второй поправкой к Конституции Соединенных Штатов; «(В)

    для защиты от незаконных и необоснованных обысков и конфискаций в соответствии с четвертой поправкой;

    «(С)

    против безвозмездного конфискации имущества, двойной опасности и обеспечения надлежащей правовой процедуры в соответствии с пятой поправкой; и

    «(Д)

    против неконституционного осуществления власти в соответствии с девятой и десятой поправками;

    потребовать дополнительного законодательства для исправления существующих законов об огнестрельном оружии и правоприменительной политики; а также «(2) требуется дополнительное законодательство, чтобы подтвердить намерение Конгресса, выраженное в разделе 101 Закона о контроле над огнестрельным оружием 1968 года [раздел 101 Pub.L. 90–618, изложенной ниже], что «цель настоящего раздела не состоит в том, чтобы налагать какие-либо неправомерные или ненужные федеральные ограничения или бремя на законопослушных граждан в отношении приобретения, владения или использования огнестрельного оружия, подходящего для целью охоты, стрельбы из капканов, стрельбы по мишеням, личной защиты или любой другой законной деятельности, и что это название не направлено на то, чтобы препятствовать или устранять частное владение или использование огнестрельного оружия законопослушными гражданами в законных целях ».

    Паб.L. 90–618, раздел I, §101, 22 октября 1968 г., 82 Stat. 1213, при условии, что:

    «Конгресс настоящим заявляет, что целью настоящего раздела [изменения данной главы] является оказание поддержки федеральным, штатным и местным правоохранительным органам в их борьбе с преступностью и насилием, а не целью настоящего титула, чтобы налагать любые неправомерные или ненужные федеральные ограничения или бремя на законопослушных граждан в отношении приобретения, владения или использования огнестрельного оружия, подходящего для целей охоты, стрельбы из капканов, стрельбы по мишеням, личной защиты или любой другой законной деятельности. , и что это название не предназначено для того, чтобы препятствовать или устранять частное владение или использование огнестрельного оружия законопослушными гражданами в законных целях или предусматривать введение федеральными постановлениями каких-либо процедур или требований, кроме тех, которые разумно необходимы для реализации и осуществления положения этого раздела.”

    Паб. L. 90–351, раздел IV, §901, 19 июня 1968 г., 82 Stat. 225, при условии, что:

    «(a) Конгресс настоящим признает и объявляет: «(1) что существует широко распространенный оборот огнестрельного оружия, перемещаемого или иным образом влияющего на межштатную или внешнюю торговлю, и что существующий федеральный контроль над таким оборотом не позволяет штатам должным образом контролировать этот оборот в пределах своих границ посредством осуществления своих полицейских полномочий; «(2) что легкость, с которой любое лицо может приобрести огнестрельное оружие, кроме винтовки или дробовика (включая преступников, несовершеннолетних без ведома или согласия их родителей или опекунов, наркоманов, умственно отсталых, вооруженных групп, которые заменили бы функции должным образом , и другие лица, чье владение таким оружием также противоречит общественным интересам) является важным фактором распространения беззакония и насильственных преступлений в Соединенных Штатах; «(3) что только посредством надлежащего федерального контроля над межштатной и внешней торговлей этим оружием, а также над всеми лицами, участвующими в бизнесе по импорту, производству или продаже оружия, можно должным образом решить эту серьезную проблему, а эффективное государственное и местное регулирование этого движение стало возможным; «(4) что приобретение по почте огнестрельного оружия, кроме винтовки или дробовика, лицами, не имеющими лицензии, из места, отличного от государства их проживания, имело существенную тенденцию к подрыву эффективности законов и правил штата и местных постановлений; «(5) что продажа или иная реализация скрытого оружия импортерами, производителями и дилерами, имеющими федеральные лицензии, нерезидентам штата, в котором расположены предприятия лицензиатов, привела к тому, что законы, постановления и постановления в несколько штатов и местные юрисдикции в отношении такого огнестрельного оружия; «(6) что существует случайная связь между легкой доступностью огнестрельного оружия, кроме винтовки или дробовика, и преступным поведением несовершеннолетних и молодых людей, и что такое огнестрельное оружие широко продается импортерами и дилерами, имеющими федеральную лицензию, эмоционально незрелым или склонным к острым ощущениям подросткам и несовершеннолетним. склонны к преступному поведению; «(7) что Соединенные Штаты стали свалкой излишков военного оружия других стран, и что такое оружие, а также большое количество относительно недорогих пистолетов и револьверов (в значительной степени бесполезных для спортивных целей), ввезенных в Соединенные Штаты в последние годы , внес большой вклад в беззаконие и проблемы с правоохранительными органами в стране; «(8) что отсутствие надлежащего федерального контроля над межштатной и внешней торговлей оружием высокой разрушительной силы (таким как базуки, минометы, противотанковые ружья и т. д., а также разрушительными устройствами, такими как взрывные или зажигательные гранаты, бомбы, ракеты и т. д.) позволило попадание такого оружия и устройств в руки беззаконных лиц, в том числе вооруженных групп, которые вытесняют законную власть, создавая тем самым проблему национального значения; «(9) что существующая система лицензирования в соответствии с Федеральным законом об огнестрельном оружии [бывшие разделы 901–910 Раздела 15, Торговля и торговля] не предусматривает адекватных лицензионных сборов или надлежащих стандартов для выдачи или отказа в лицензиях, и что это привело к выдаче лицензий лицам, не имеющим на то разумных оснований, что искажает цели системы лицензирования.«(б) Конгресс далее настоящим заявляет, что цель настоящего раздела [введение в действие настоящей главы и отмена разделов 901–910 раздела 15, Коммерция и торговля] состоит в том, чтобы справиться с условиями, упомянутыми в предыдущем подразделе, и что это не является целью этот титул [вводит в действие эту главу и отменяет разделы с 901 по 910 раздела 15], чтобы наложить любые неправомерные или ненужные федеральные ограничения или бремя на законопослушных граждан в отношении приобретения, владения или использования огнестрельного оружия, подходящего для целей охоты, стрельба из ловушки, стрельба по мишеням, личная защита или любая другая законная деятельность, и что этот раздел [вводит в действие эту главу и отменяет разделы с 901 по 910 раздела 15] не предназначен для воспрепятствования или ликвидации частного владения или использования огнестрельного оружия по закону — законных граждан, или предусмотреть введение федеральными нормами любых процедур или требований, кроме тех, которые разумно необходимы для осуществления и осуществления прокуратуры. видения этого титула [введение в действие этой главы и отмена разделов с 901 по 910 Титула 15].” Администрация и правоприменение

    Паб. L. 90–618, раздел I, §103, 22 октября 1968 г., 82 Stat. 1226 с поправками, внесенными публикацией. L. 107–296, раздел XI, §1112(s), 25 ноября 2002 г., 116 Stat. 2279, при условии, что:

    «Управление и обеспечение соблюдения поправки, внесенной в соответствии с этим разделом [вносящей поправку в эту главу], возлагается на Генерального прокурора».

    Паб. L. 90–351, раздел IV, §903, 19 июня 1968 г., 82 Stat. 234, при условии, что:

    «Управление и обеспечение соблюдения поправки, внесенной в соответствии с настоящим разделом [вводящей в действие эту главу и положения, изложенные в виде примечаний к настоящему разделу], возлагаются на секретаря казначейства [в настоящее время генерального прокурора].” Изменение других законов

    Паб. L. 90–618, раздел I, §104, 22 октября 1968 г., 82 Stat. 1226 с поправками, внесенными публикацией. L. 99–514, §2, 22 октября 1986 г., 100 Stat. 2095, при условии, что:

    «Ничто в этом заголовке или поправке, сделанной таким образом [вносящей поправки в эту главу], не должно толковаться как изменяющее или влияющее на какое-либо положение —

    Паб. L. 90–351, раздел IV, §904, 19 июня 1968 г., 82 Stat. 234 с поправками, внесенными публикацией. L. 99–514, §2, 22 октября 1986 г., 100 Stat. 2095, при условии, что:

    «Ничто в этом заголовке или вносимая им поправка [вводящая в действие эту главу и положения, изложенные в качестве примечаний к настоящему разделу] не может быть истолковано как изменяющее или влияющее на какое-либо положение —

    § 1-201.Общие определения. | Единый коммерческий кодекс | Закон США

    (a) Если контекст не требует иного, слова или фразы, определенные в этом разделе или в дополнительных определениях, содержащихся в других статьях Унифицированного коммерческого кодекса, которые применяются к конкретным статьям или их частям, имеют указанные значения.

    (b) С учетом определений, содержащихся в других статьях Единого торгового кодекса, которые применяются к определенным статьям или их частям:

    (1) «Иск» в смысле судебного разбирательства включает возмещение, встречный иск, уст- от, иск по справедливости и любое другое разбирательство, в котором определяются права.

    (2) «Потерпевшая сторона» означает сторону, имеющую право добиваться правовой защиты.

    (3) «Соглашение», в отличие от «контракта», означает фактическую сделку сторон, выраженную в их языке или вытекающую из других обстоятельств, включая порядок исполнения, порядок делового оборота или торговый обычай как предусмотрено в Разделе 1-303.

    (4) «Банк» означает лицо, занимающееся банковской деятельностью, и включает сберегательный банк, сберегательно-кредитную ассоциацию, кредитный союз и трастовую компанию.

    (5) «Предъявитель» означает лицо, владеющее оборотным документом, правоустанавливающим документом или документарной ценной бумагой, которая подлежит оплате на предъявителя или индоссирована бланком.

    (6) «Коносамент» означает документ, подтверждающий получение товаров к отгрузке, выданный лицом, занимающимся транспортировкой или экспедированием товаров.

    (7) «Филиал» включает отдельно учрежденный иностранный филиал банка.

    (8) «Бремя установления» факта означает бремя убеждения проверяющего факт в том, что существование факта более вероятно, чем его несуществование.

    (9) «Покупатель в ходе обычной деятельности» означает лицо, которое добросовестно покупает товары, не зная, что продажа нарушает права другого лица на товары, и в обычном порядке у лица, не являющегося ростовщик, занимающийся продажей товаров такого рода. Лицо покупает товары в обычном порядке, если продажа этому лицу согласуется с обычной или общепринятой практикой в ​​том виде бизнеса, которым занимается продавец, или с собственной обычной или обычной практикой продавца.Лицо, которое продает нефть, газ или другие полезные ископаемые в устье скважины или шахты, является лицом, занимающимся продажей товаров такого рода. Покупатель в ходе обычной деятельности может покупать за наличные, путем обмена на другое имущество или в обеспеченный или необеспеченный кредит, а также может приобретать товары или правоустанавливающие документы в соответствии с ранее заключенным договором купли-продажи. Только покупатель, который вступает во владение товаром или имеет право получить обратно товар от продавца в соответствии со статьей 2, может быть покупателем в ходе обычной деятельности.«Покупатель в ходе обычной деятельности» не включает лицо, которое приобретает товары в порядке передачи оптом или в качестве обеспечения полного или частичного погашения денежного долга.

    (10) «Заметный» применительно к термину означает написанное, выставленное или представленное таким образом, что разумное лицо, против которого оно должно действовать, должно было его заметить. Является ли термин «заметным» или нет, решает суд. К заметным терминам относятся следующие: (A) заголовок, набранный прописными буквами и равный по размеру окружающему тексту или превышающий его, или шрифт, шрифт или цвет которого контрастны по отношению к окружающему тексту того же или меньшего размера; и (B) язык в основной части записи или отображения, выполненный шрифтом большего размера, чем окружающий текст, или шрифтом, шрифтом или цветом, контрастирующим с окружающим текстом того же размера, или отделенным от окружающего текста того же размера на символы или другие знаки, привлекающие внимание к языку.

    (11) «Потребитель» означает физическое лицо, которое вступает в сделку преимущественно в личных, семейных или домашних целях.

    (12) «Контракт», в отличие от «соглашения», означает полное юридическое обязательство, вытекающее из соглашения сторон, как это определено Единым торговым кодексом, дополненным любыми другими применимыми законами.

    (13) «Кредитор» включает основного кредитора, обеспеченного кредитора, кредитора, удерживающего залог, и любого представителя кредиторов, включая правопреемника в интересах кредиторов, доверительного управляющего в деле о банкротстве, конкурсного управляющего по собственному капиталу и исполнителя или управляющий имуществом неплатежеспособного должника или цедента.

    (14) «Ответчик» включает лицо, занимающее позицию ответчика по встречному иску, перекрестному иску или иску третьей стороны.

    (15) «Поставка» в отношении документа, правоустанавливающего документа или движимого имущества означает добровольную передачу владения.

    (16) «Правоустанавливающий документ» включает коносамент, док-ордер, док-квитанцию, складскую квитанцию ​​или заказ на поставку товаров, а также любой другой документ, который в ходе обычной коммерческой деятельности или финансирования рассматривается как надлежащим образом удостоверяющий что лицо, владеющее им, имеет право получать, удерживать и распоряжаться документом и товарами, на которые он распространяется.Чтобы быть документом, подтверждающим право собственности, документ должен быть выдан хранителем или адресован ему и предназначаться для охвата товаров, находящихся во владении хранителя, которые либо идентифицированы, либо являются взаимозаменяемыми частями идентифицированной массы.

    (17) «Ошибка» означает невыполнение обязательств, нарушение или неправомерное действие или бездействие.

    (18) «Взаимозаменяемые товары» означает: (A) товары, любая единица которых по характеру или торговому назначению эквивалентна любой другой аналогичной единице; или (B) товары, которые по соглашению рассматриваются как эквивалентные.

    (19) «Подлинный» означает отсутствие подделки или подделки.

    (20) «Добросовестность», если иное не предусмотрено статьей 5, означает фактическую честность и соблюдение разумных коммерческих стандартов добросовестного ведения бизнеса.

    (21) «Держатель» означает: (A) лицо, владеющее оборотным документом, который подлежит уплате либо предъявителю, либо идентифицированному лицу, являющемуся владельцем; или (B) лицо, владеющее правоустанавливающим документом, если товары подлежат доставке либо на предъявителя, либо по распоряжению владельца.

    (22) «Процесс по делу о несостоятельности» включает уступку в пользу кредиторов или иное производство, направленное на ликвидацию или восстановление имущества заинтересованного лица.

    (23) «Неплатежеспособный» означает: (A) в целом прекративший выплату долгов в ходе обычной деятельности, кроме как в результате добросовестного спора; (B) невозможность погасить долги по мере их наступления; или (C) быть неплатежеспособным по смыслу федерального закона о банкротстве.

    (24) «Деньги» означают средство обмена, в настоящее время разрешенное или принятое национальным или иностранным правительством.Термин включает расчетную денежную единицу, установленную межправительственной организацией или по соглашению между двумя или более странами.

    (25) «Организация» означает лицо, не являющееся физическим лицом.

    (26) «Сторона», в отличие от «третьей стороны», означает лицо, которое участвовало в сделке или заключило соглашение в соответствии с Единым торговым кодексом.

    (27) «Лицо» означает физическое лицо, корпорацию, деловой траст, недвижимость, траст, товарищество, компанию с ограниченной ответственностью, ассоциацию, совместное предприятие, правительство, государственное подразделение, агентство или орган, государственную корпорацию или любое другое юридическое или коммерческая сущность.

    (28) «Текущая стоимость» означает сумму на дату, определенную из одной или нескольких сумм, подлежащих выплате в будущем, дисконтированную до определенной даты с использованием либо процентной ставки, установленной сторонами, если эта ставка не является явно необоснованной на момент заключения сделки или, если процентная ставка не указана, коммерчески разумную ставку, учитывающую факты и обстоятельства на момент заключения сделки.

    (29) «Покупка» означает получение путем продажи, аренды, дисконта, переговоров, ипотеки, залога, залога, залога, выпуска или перевыпуска, дарения или любой другой добровольной сделки, создающей интерес в собственности.

    (30) «Покупатель» означает лицо, приобретающее посредством покупки.

    (31) «Запись» означает информацию, записанную на материальном носителе или хранящуюся на электронном или другом носителе и доступную для восприятия в форме, доступной для восприятия.

    (32) «Восстановление правовой защиты» означает любое право на возмещение ущерба, на которое имеет право потерпевшая сторона с обращением в суд или без него.

    (33) «Представитель» означает лицо, уполномоченное действовать от имени другого лица, включая агента, должностное лицо корпорации или ассоциации, а также доверительного управляющего, душеприказчика или управляющего имуществом.

    (34) «Правильно» включает средства правовой защиты.

    (35) «Залоговый интерес» означает интерес в личном имуществе или приспособлениях, который обеспечивает платеж или исполнение обязательства. «Залоговый интерес» включает любой интерес грузоотправителя и покупателя счетов, движимого имущества, платежного нематериального актива или простого векселя в сделке, подпадающей под действие статьи 9. «Залоговый интерес» не включает особый имущественный интерес покупатель товаров при идентификации этих товаров в договоре купли-продажи в соответствии с разделом 2-505, право продавца или арендодателя товаров в соответствии со статьей 2 или 2А сохранить или приобрести во владение товары не является «обеспечительным интересом», но продавец или арендодатель также могут приобрести «обеспечительный интерес» в соответствии со статьей 9.Сохранение или оговорка за продавцом права собственности на товары, несмотря на отгрузку или доставку покупателю в соответствии с разделом 2-401, на самом деле ограничивается сохранением «обеспечительного интереса». Создает ли сделка в форме аренды «залоговый интерес», определяется в соответствии с разделом 1-203.

    (36) «Отправить» в связи с письменной формой, записью или уведомлением означает: (A) отправить по почте или доставить для передачи любым другим обычным способом связи с предусмотренными почтовыми расходами или стоимостью пересылки и должным образом адресованным и, в случае документа, по адресу, указанному в нем или иным образом согласованным, или, если такового нет, по любому адресу, разумному при данных обстоятельствах; или (B) любым другим способом обеспечить получение любой записи или уведомления в течение времени, которое они должны были бы получить, если бы они были должным образом отправлены.

    (37) «Подписано» включает использование любого символа, выполненного или принятого с настоящим намерением принять или принять письменное решение.

    (38) «Штат» означает штат Соединенных Штатов, округ Колумбия, Пуэрто-Рико, Виргинские острова Соединенных Штатов или любую территорию или островное владение, находящееся под юрисдикцией Соединенных Штатов.

    (39) «Поручитель» включает поручителя или другого вторичного должника.

    (40) «Срок действия» означает часть соглашения, относящуюся к конкретному вопросу.

    (41) «Несанкционированная подпись» означает подпись, сделанную без фактических, подразумеваемых или явных полномочий. Термин включает подделку.

    (42) «Складская расписка» означает расписку, выданную лицом, занимающимся хранением товаров для найма.

    (43) «Письменная форма» включает печать, машинопись или любое другое преднамеренное приведение к материальной форме. «Написано» имеет соответствующее значение.

    Закон о чистой воде Раздел 502: Общие определения

    Если не указано иное, при использовании в данной главе:

    (1) Термин «Агентство штата по контролю за загрязнением воды» означает агентство штата, назначенное губернатором и ответственное за обеспечение соблюдения законов штата, касающихся борьбы с загрязнением.

    (2) Термин «межгосударственное агентство» означает агентство двух или более штатов, учрежденное соглашением или договором, одобренным Конгрессом, или в соответствии с ним, или любое другое агентство двух или более штатов, обладающее существенными полномочиями или обязанностями, относящимися к контроль загрязнения, установленный и утвержденный Администратором.

    (3) Термин «штат» означает штат, округ Колумбия, Содружество Пуэрто-Рико, Виргинские острова, Гуам, Американское Самоа, Содружество Северных Марианских островов и подопечную территорию Тихоокеанских островов.

    (4) Термин «муниципалитет» означает город, поселок, поселок, округ, приход, район, ассоциацию или другой государственный орган, созданный в соответствии с законодательством штата и обладающий юрисдикцией в отношении удаления сточных вод, промышленных отходов или других отходов. или индейское племя, или уполномоченная индейская племенная организация, или назначенное и утвержденное агентство по управлению в соответствии с разделом 1288 настоящего титула.

    (5) Термин «лицо» означает физическое лицо, корпорацию, товарищество, ассоциацию, штат, муниципалитет, комиссию или политическое подразделение штата или любой межгосударственный орган.

    (6) Термин «загрязнитель» означает грунт, твердые отходы, остатки мусоросжигательных заводов, сточные воды, мусор, осадок сточных вод, боеприпасы, химические отходы, биологические материалы, радиоактивные материалы, тепло, разбитое или выброшенное оборудование, камень, песок, грязь из подвала. промышленные, бытовые и сельскохозяйственные отходы, сбрасываемые в воду. Этот термин не означает (А) «сточные воды с судов» в значении раздела 1322 настоящего раздела; или (B) вода, газ или другой материал, который
    закачивается в скважину для облегчения добычи нефти или газа, или вода, полученная в связи с добычей нефти или газа и утилизированная в скважине, если скважина использовалась либо для облегчения добыча или захоронение утверждены властями государства, в котором расположена скважина, и если такое государство определяет, что такое закачивание или захоронение не приведет к деградации ресурсов подземных или поверхностных вод.

    (7) Термин «судоходные воды» означает воды Соединенных Штатов, включая территориальные воды.

    (8) Термин «территориальные моря» означает полосу морей, измеряемую от линии обычного отлива вдоль той части побережья, которая непосредственно соприкасается с открытым морем, и линии, обозначающей морскую границу внутренних вод, и простирающийся в сторону моря на расстояние трех миль.

    (9) Термин «прилежащая зона» означает всю зону, установленную или подлежащую установлению Соединенными Штатами в соответствии со статьей 24 Конвенции о территориальном море и прилежащей зоне.

    (10) Термин «океан» означает любую часть открытого моря за пределами прилежащей зоны.

    (11) Термин «ограничение сброса» означает любое ограничение, установленное Штатом или Администратором в отношении количества, норм и концентраций химических, физических, биологических и других компонентов, которые сбрасываются из точечных источников в судоходные воды, воды прилегающая зона или океан, включая графики соблюдения.

    (12) Термин «сброс загрязняющего вещества» и термин «сброс загрязняющих веществ» означают, каждый, (A) любое добавление любого загрязняющего вещества в судоходные воды из любого точечного источника, (B) любое добавление любого загрязняющего вещества в воды прилегающую зону или океан из любого точечного источника, кроме судна или другого плавучего средства.

    (13) Термин «токсичный загрязнитель» означает те загрязнители или сочетания загрязнителей, включая болезнетворные агенты, которые после выброса и воздействия, проглатывания, вдыхания или ассимиляции попадают в любой организм либо непосредственно из окружающей среды, либо опосредованно путем проглатывания через пищевые цепи, будет на основании информации, доступной Администратору, вызывать смерть, заболевание, поведенческие аномалии, рак, генетические мутации, физиологические сбои (включая сбои в репродукции) или физические деформации у таких организмов или их потомков.

    (14) Термин «точечный источник» означает любое различимое, замкнутое и дискретное транспортное средство, включая, помимо прочего, любую трубу, канаву, канал, туннель, трубопровод, колодец, отдельную трещину, контейнер, подвижной состав, концентрированное кормление животных, или судно или другое плавучее средство, с которых загрязняющие вещества сбрасываются или могут сбрасываться. Этот термин не включает сельскохозяйственные ливневые сбросы и возвратные стоки от орошаемого земледелия.

    (15) Термин «биологический мониторинг» означает определение воздействия на водную жизнь, включая накопление загрязняющих веществ в тканях, в принимающих водах вследствие сброса загрязняющих веществ (А) с помощью методов и процедур, включая отбор проб организмов, репрезентативных соответствующих уровней пищевой цепи, соответствующих объему и физическим, химическим и биологическим характеристикам сточных вод, и (B) с соответствующей частотой и в соответствующих местах.

    (16) Термин «сброс» при использовании без уточнения включает сброс загрязняющего вещества и сброс загрязняющих веществ.

    (17) Термин «график соблюдения» означает график корректирующих мер, включающий обязательную последовательность действий или операций, приводящих к соблюдению ограничения сброса, другого ограничения, запрета или стандарта.

    (18) Термин «промышленный потребитель» означает отрасли, указанные в Руководстве по стандартной отраслевой классификации Бюджетного управления 1967 г. с поправками и дополнениями в категории «Подраздел D — Производство» и такие другие классы значительных отходов. производителей, как, согласно регламенту, Администратор сочтет целесообразным.

    (19) Термин «загрязнение» означает антропогенное или вызванное деятельностью человека изменение химической, физической, биологической и радиологической целостности воды.

    (20) Термин «медицинские отходы» означает отходы изоляции; инфекционные агенты; человеческая кровь и продукты крови; патологические отходы; острые предметы; части тела; загрязненное постельное белье; хирургические отходы и потенциально загрязненные лабораторные отходы; отходы диализа; и такие дополнительные предметы медицинского назначения, которые Администратор предписывает в соответствии с правилами.

    Общий закон — Часть I, Раздел I, Глава 4, Раздел 7


    Раздел 7:

    Определения законодательных терминов; уставная конструкция

      Раздел 7. При толковании устава следующие слова должны иметь значения, указанные в настоящем документе, если явно не указано иное: » или «мэр» в городе, в котором нет такого органа или должностного лица, означает правление или должностное лицо, обладающее аналогичными полномочиями или обязанностями.

      Второй, «Годовое собрание» применительно к городам означает ежегодное собрание, которое по закону должно проводиться в феврале, марте или апреле. связи с деятельностью муниципальных органов власти должны включать мэра города и совет избранных в городе, если какой-либо другой местный орган не назначен в качестве назначающего органа в соответствии с положениями местного устава.

      В-третьих, «оценщик» включает любое лицо, выбранное или назначенное в соответствии с законом для выполнения обязанностей оценщика.

      Третий A, «Совет избранных», когда он используется в связи с деятельностью муниципальных органов власти, включает любой другой местный орган, который выполняет обязанности совета избранных, полностью или частично, в соответствии с положениями местная хартия

    [Четвертый пункт отсутствует.]

      В-пятых, «Устав», когда он используется в связи с деятельностью городских и городских властей, должен включать письменный документ, принятый, измененный или пересмотренный в соответствии с положениями главы сорок три B, которая устанавливает и определяет структуру городского и городского управления для конкретного сообщества и которая может создавать местные офисы и распределять полномочия, обязанности и ответственность между местными офисами, а также которая может устанавливать и определять определенные процедуры, которым должны следовать городская или городская управа.Специальные законы, принятые общим судом и применимые только к одному городу, считаются имеющими силу хартии и могут быть изменены, отменены и пересмотрены в соответствии с положениями главы сорок три B, если какой-либо такой специальный закон не содержит конкретный запрет на такие действия.

      Пятый A, «главный административный чиновник», когда он используется в связи с деятельностью муниципальных органов власти, включает мэра города и совет избранных в городе, если какой-либо другой местный орган не назначен главным административным органом. должностное лицо в соответствии с положениями местного устава.

      Пятая B, «главный исполнительный директор», когда используется в связи с деятельностью муниципальных органов власти, включает мэра города и совет избранных в городе, если какой-либо другой муниципальный орган не назначен главным исполнительным директором. в соответствии с положениями местного устава.

      В-шестых, «городской поверенный» включает в себя главу юридического отдела города.

      Шестая A, «совместный» означает применительно к сроку полномочий лица, назначенного губернатором, период с даты назначения и квалификации до окончания срока полномочий указанного губернатора; при условии, что такие лицо должно исполнять свои обязанности до тех пор, пока не будет назначен и квалифицирован его преемник; и при условии, кроме того, что губернатор может сместить такое лицо в любое время, однако при условии, что, если такое лицо получит уведомление о прекращении его полномочий, оно будет иметь право, по его просьбе, на слушание в течение тридцати дней после получения такого уведомления, на котором губернатор должен указать причину такого отстранения, и что в течение периода после получения такого уведомления и до окончательного решения указанное лицо должно получить свою обычную компенсацию, но должно считаться отстраненным от занимаемой должности.

    В-седьмых, «округ» применительно к судам, судьям или другим их должностным лицам включает муниципалитет.

    округа Дьюкс.

     Девятый, «Финансовый год», когда он используется в отношении любого из офисов, департаментов, советов, комиссий, учреждений или предприятий государства, означает год, начинающийся с первого июля и заканчивающийся тридцатым числом следующего июня.

     Десятый, «Незаконная игра», банковская или процентная игра, в которую играют с картами, костями, плитками или домино, электронным, электрическим или механическим устройством или машиной на деньги, имущество, чеки, кредит или любой представитель ценности, но за исключением: (i) лотерейной игры, проводимой государственной лотерейной комиссией в соответствии с разделами 24, 24A и 27 главы 10, (ii) игры, проводимой в соответствии с главой 23K, (iii) тотализатора ставок на скачки в соответствии с главами 128A и 128C и собачьи бега в соответствии с указанной главой 128C; (iv) игра в бинго, проводимая в соответствии с главой 271; и (v) благотворительная игра, проводимая в соответствии с указанной главой 271.

      В-одиннадцатых, «лицо, предоставляющее право» может включать любое лицо, от которого или через которое право собственности или проценты переходят по какому-либо документу, а «правополучатель» может включать всех лиц, к которым таким образом переходит такое имущество или права.

      Двенадцатый, «шоссе», «проселочная дорога», «дорога общего пользования» или «путь» должны включать мост, который является их частью.

      Тринадцатое, «В книгах» при использовании по отношению к записям городов и поселков не запрещает делать такие записи на отдельных листах, если такие листы переплетаются в постоянную книгу после завершения достаточного количества из них сделать обычный том.

      Четырнадцатый, «Житель» может означать резидента любого города или поселка.

    [Пятнадцатый пункт отсутствует.] законные прямые потомки предка.

      Семнадцатый, «Земля», «земли» и «недвижимость» включают земли, многоквартирные дома и наследственные владения, а также все права на них и интересы в них; и «зарегистрированные» применительно к планам, актам или другим документам влияющие на землю, как влияющие на зарегистрированные земли, означают зарегистрированные и зарегистрированные.

    [ Пункт восемнадцатый действует до 24 июля 2020 г. Для текста, действующего с 24 июля, 2020, см. ниже.]

      Восемнадцатое, «Официальный выходной» включает первое января, четвертое июля, ноябрь. одиннадцатого и Рождества или на следующий день, когда любой из указанных дней происходит в воскресенье, а третий понедельник января, третий понедельник в Февраль, третий понедельник апреля, последний понедельник мая, первый понедельник в сентябре, второй понедельник октября и День благодарения.»Юридический праздник» также включает, только в отношении округа Саффолк, День эвакуации, семнадцатого марта и День Банкер-Хилла, семнадцатого июня, или день после того, как указанные дни приходятся на воскресенье; при условии, однако, что все государственные и муниципальные учреждения, органы власти, квазигосударственные образования или другие учреждения, расположенные в Округ Саффолк должен быть открыт для бизнеса и укомплектован соответствующим персоналом при эвакуации. День, семнадцатого марта, и День Банкер-Хилла, семнадцатого июня, и этот раздел сорок пять главы сто сорок девять не применяется до Дня эвакуации семнадцатого марта и Дня Банкер-Хилла в июне семнадцатого или на следующий день, когда указанные дни приходятся на воскресенье.

    [ Пункт восемнадцатый в редакции 2020 г., 124, гл. 3 действует с 24 июля 2020 г. Текст, действующий до 24 июля 2020 г., см. выше.]

      Восемнадцатый, «официальный выходной день» включает первое января, девятнадцатое июня, четвертое июля, одиннадцатое ноября и Рождество или день, следующий за днем, когда любой из указанных дней приходится на воскресенье, и третий понедельник января, третий понедельник в Февраль, третий понедельник апреля, последний понедельник мая, первый понедельник сентября, второй понедельник октября и День благодарения.«Официальный выходной» также включает, только в отношении графства Саффолк, День эвакуации, семнадцатое марта, и День Банкер-Хилл, семнадцатое июня, или день, следующий за тем, когда указанные дни приходятся на воскресенье; при условии, однако, что все и муниципальные учреждения, органы власти, квазигосударственные образования или другие учреждения, расположенные в графстве Саффолк, должны быть открыты для работы и должным образом укомплектованы персоналом в День эвакуации, семнадцатого марта, и в День Банкер-Хилла, семнадцатого июня, и в этом разделе сорок пять главы сто сорок девять не применяются к Дню эвакуации, семнадцатому марта, и Дню Банкер-Хилла, семнадцатому июня, или на следующий день, когда указанные дни приходятся на воскресенье.

      Восемнадцатое A, «День памяти» включает пятнадцатое марта в честь дня Питера Франциско, двадцатое мая в честь генерала маркиза де Лафайета и двадцать девятое мая в честь дня рождения президента Джона Ф. Кеннеди. Губернатор издает прокламацию в связи с каждым таким днем ​​поминовения. подзаконные акты, принимать годовой бюджет и другие разрешения на расходы, распоряжения о займах, разрешения на выпуск облигаций и другие финансовые вопросы, а также независимо от того, именуются ли они городским советом, советом олдерменов, городским советом, городским собранием или любым другим названием.

      Девятнадцатый, «Месяц» означает календарный месяц, за исключением того, что при использовании в законе, предусматривающем наказание в виде лишения свободы, один «месяц» или кратное ему значение означает период в тридцать дней или соответствующее кратное ему число дней; и «год» — календарный год.

      Девятнадцатый A, «муниципалитет» означает город или поселок.

      Двадцатый, «Чистая задолженность» означает задолженность округа, города, поселка или района, за исключением долгов, возникших за снабжение жителей водой, и других долгов, освобожденных от действия закона, ограничивающего их задолженность, и вычета суммы амортизационные средства, доступные для погашения задолженности включены.

      Двадцать первое, «Присяга» должна включать подтверждение в случаях, когда по закону подтверждение может быть заменено присягой. .

      Двадцать третье, «Лицо» или «кто-либо» включает корпорации, общества, ассоциации и товарищества.

    Двадцать четвертое, «Место» может означать город или город. следующий за ним, если какой-либо другой раздел прямо не указан в такой ссылке.

       Двадцать шестое. «Общедоступные записи» означают все книги, документы, карты, фотографии, магнитофонные записи, финансовые отчеты, статистические таблицы или другие документальные материалы или данные, независимо от физической формы или характеристик, сделанные или полученные любым должностное лицо или сотрудник любого агентства, исполнительного органа, отдела, правления, комиссии, бюро, отдела или органа государства или любого его политического подразделения, или любого органа, учрежденного общим судом для общественных целей, или любое лицо , корпорация, ассоциация, товарищество или другое юридическое лицо, которое получает или расходует государственные средства для выплаты или управления пенсиями для любых нынешних или бывших сотрудников государства или любого политического подразделения, как определено в разделе 1 главы 32, если только такие материалы или данные подпадают под следующие исключения в том смысле, что они:

      (a) прямо или косвенно освобождены от раскрытия информации в соответствии с законом;

      (b) относится исключительно к внутренним кадровым правилам и практике государственного подразделения, при условии, однако, что такие записи должны удерживаться только в той мере, в какой такое удержание требуется для надлежащего выполнения необходимых государственных функций;

    [ Подпункт (с) пункта двадцать шестого действует до 31 декабря 2020 г.Для текст действует с 31 декабря 2020 г., см. ниже.]

      (c) персонал и медицинские файлы или информация; также любые другие материалы или данные, относящиеся к конкретно названному лицу, раскрытие которых может представляют собой необоснованное вторжение в личную жизнь;

    [ Подпункт (c) пункта Двадцать шестой с изменениями от 2020 г., 253, гл. 2 действует с 31 декабря 2020 г. Текст, действующий до 31 декабря 2020 г., см. выше.]

      (c) персональные и медицинские файлы или информация и любые другие материалы или данные, относящиеся к конкретно указанному лицу, раскрытие которых может представлять собой необоснованное вторжение в личную жизнь; при условии, однако, что этот подпункт не применяется к записям, относящимся к расследованию неправомерных действий правоохранительных органов.

      (d) межведомственные или внутриведомственные меморандумы или письма, касающиеся политических позиций, разрабатываемых агентством; но этот подпункт не применяется к обоснованно завершенным фактическим исследованиям или отчетам, на которых была или может быть основана разработка таких политических позиций;

      (e) записные книжки и другие материалы, подготовленные государственным служащим, которые являются его личными и не хранятся как часть файлов правительственной единицы;

      (f) следственные материалы, обязательно составленные из публичного доступа правоохранительными органами или другими следователями, раскрытие которых, вероятно, настолько нанесет ущерб возможности эффективного правоприменения, что такое раскрытие не будет отвечать общественным интересам;

      (g) коммерческая тайна или коммерческая или финансовая информация, добровольно предоставленная агентству для использования при разработке государственной политики и при условии соблюдения конфиденциальности; но этот подпункт не распространяется на информацию, представляемую в соответствии с требованиями закона или в качестве условия получения государственного контракта или иной выгоды;

      (h) предложения и заявки на заключение любого контракта или соглашения до момента вскрытия заявок в случае предложений или заявок, которые должны быть вскрыты публично, и до истечения времени приема заявок или предложений во всех другие случаи; и межведомственные или внутриведомственные сообщения, сделанные в связи с процессом оценки для рассмотрения заявок или предложений до принятия решения о вступлении в переговоры или о заключении контракта с конкретным лицом;

      (i) оценка недвижимого имущества, приобретенного или подлежащего приобретению, до (1) заключения окончательного соглашения; или (2) любое судебное разбирательство в отношении такой оценки было прекращено; или (3) истек срок, в течение которого можно начать такое судебное разбирательство;

      (j) имена и адреса любых лиц, указанных или упомянутых в любых заявлениях на получение любых лицензий на ношение или владение огнестрельным оружием, выданных в соответствии со статьей сто сорок, или любых удостоверений личности на огнестрельное оружие, выданных в соответствии с указанной главой сто и сорок, а также наименования и адреса при продаже или передаче любого огнестрельного оружия, винтовок, дробовиков, пулеметов или боеприпасов к ним, как определено в упомянутой сто сороковой главе, а также наименования и адреса в указанных лицензиях или карточках;

    [ Подпункт (k) отсутствует.]

      ( l ) вопросы и ответы, ключи и листы для подсчета баллов и другие материалы, используемые для разработки, проведения или выставления оценок за тест, экзамен или инструмент оценки; при условии, однако, что такие материалы предназначены для использования в другом тесте, экзамене или инструменте оценки;

      (m) контракты на оказание больничных или сопутствующих медицинских услуг между (i) любой больницей, клиникой или другим медицинским учреждением, находящимся в ведении государственной, окружной или муниципальной единицы, и (ii) соглашением об организации медицинского обслуживания, утвержденным в соответствии с главой 1 сто семьдесят шесть I , некоммерческая корпорация больничного обслуживания или корпорация медицинского обслуживания, организованная в соответствии с главой сто семьдесят шестая A и глава сто семьдесят шестая B, соответственно, корпорация медицинского страхования, лицензированная в соответствии с главой сто и семьдесят пять или любое юридическое лицо, которое самострахуется и предоставляет медицинские льготы своим сотрудникам.

      (n) записи, включая, помимо прочего, чертежи, планы, политики, процедуры и схематические чертежи, которые относятся к внутренней компоновке и конструктивным элементам, мерам безопасности, готовности к чрезвычайным ситуациям, оценке угроз или уязвимости, или любые другие записи, относящиеся к на безопасность или безопасность людей или зданий, строений, объектов, коммунальных услуг, транспорта, кибербезопасности или другой инфраструктуры, расположенной на территории государства, раскрытие которой, по разумному суждению хранителя документации, подлежит проверке надзорным органом. записи в соответствии с подразделом (c) раздела 10 главы 66, может поставить под угрозу общественную безопасность или кибербезопасность.

     ( o ) домашний адрес, личный адрес электронной почты и номер домашнего телефона служащего судебной власти, неизбираемого служащего общего суда, агентства, исполнительного органа, отдела, правления, комиссии, бюро, отдела или власть государства, или его политической части, или власти, учрежденной общим судом для общественных целей, в ведении государственного учреждения, которое ведет записи, идентифицирующие лиц, подпадающих под эти категории; при условии, что информация может быть раскрыта организации сотрудников в соответствии с главой 150E, некоммерческой организации для вышедших на пенсию государственных служащих в соответствии с главой 180 или органу уголовного правосудия, как это определено в разделе 167 главы 6.

      (p) имя, домашний адрес, личный адрес электронной почты и номер домашнего телефона члена семьи служащего соц. подпункт (о).

      (q) Контактная информация об усыновлении и индексы реестра контактов по усыновлению, установленного разделом 31 главы 46.

      (r) Информация и записи, полученные в соответствии с главой 18C офисом защитника детей.

      (s) коммерческая тайна или конфиденциальная, конкурентно-зависимая или другая служебная информация, предоставленная в ходе деятельности, осуществляемой государственным органом в качестве поставщика энергии на основании лицензии, выданной департаментом коммунального хозяйства в соответствии с разделом 1F главы 164, в ходе деятельности, осуществляемой в качестве муниципального агрегатора в соответствии со статьей 134 указанной главы 164, или в ходе деятельности, осуществляемой кооперативом, состоящим из государственных органов, созданных в соответствии со статьей 136 указанной главы 164, когда такой государственный орган, муниципальный агрегатор или кооператив определяет, что такое раскрытие неблагоприятно повлияет на его способность вести бизнес по отношению к другим организациям, производящим, продающим или распределяющим электроэнергию и энергию; при условии, однако, что настоящий подпункт не освобождает государственную организацию от раскрытия информации, требуемой от частной организации, имеющей такую ​​лицензию.

      (t) заявления, поданные в соответствии с разделом 20C главы 32.

      (u) коммерческая тайна или другая конфиденциальная информация Массачусетского университета, включая коммерческую тайну или конфиденциальную информацию, предоставленную Университету спонсорами исследований или частными предприятиями.

      (v) записи, раскрываемые комиссии по политике здравоохранения в соответствии с подразделами (b) и (e) раздела 8A главы 6D.

      Любое лицо, которому отказано в доступе к общедоступным записям, может воспользоваться средствами правовой защиты, предусмотренными в разделе 10A главы шестьдесят шестой.

      Двадцать седьмое, «Зарплата» означает годовой оклад.

      Двадцать восьмое, «Сберегательные кассы» включают сберегательные учреждения.

    [Отсутствует пункт Двадцать девятый.]

    Тридцатый, «Расточительство» означает лицо, подлежащее передаче под опеку за чрезмерное употребление алкоголя, азартные игры, безделье или разврат. во-первых, «штат» применительно к различным частям Соединенных Штатов распространяется на округ Колумбия и несколько территорий и включает их; и слова «Соединенные Штаты» включают указанный округ и территории.

      Тридцать второй, «Государственный аудитор» и «Государственный секретарь» означают, соответственно, аудитора Содружества и Секретаря Содружества. «Государственный казначей» или «казначей государства» означает казначея и генерального управляющего, как это используется в конституции государства, и имеет то же значение во всех контрактах, документах, ценных бумагах и других документах.

      Тридцать третье, «Клятва» включает подтверждение в случаях, когда подтверждение может быть заменено присягой.Применительно к государственным служащим, от которых конституция требует принесения предусмотренной ею присяги, речь идет о таких присягах; и применительно к любому другому должностному лицу это означает присягу на добросовестное выполнение своих служебных обязанностей.

     Тридцать четвертое, «Город» применительно к городам, их должностным лицам или служащим включает город.

     Тридцать пятое, «Оценка» применительно к городу означает оценку такого города, как определяется последним предшествующим начислением, произведенным для целей государственной пошлины.

      Тридцать шестое, «Водный район» включает район водоснабжения.

      Тридцать восьмое, «написанное» и «письменное» включает печать, гравировку, литографию и любой другой способ представления слов и букв; но если письменная подпись лица требуется по закону, она всегда должна быть его собственной рукой или, если он не может писать, его отметкой.

      Тридцать девятое, «Ежегодные выборы» применительно к муниципальным выборам в городах, где такие выборы проводятся раз в два года, означают выборы раз в два года.

     Сороковой, «Поручительство» или «Поручители», когда они используются в отношении обязательства верности должностному лицу или служащему округа, города, города или района, означает поручительную компанию, уполномоченную вести бизнес в Содружестве.

      Сорок первый. «Население» при использовании в связи с числом жителей округа, города, поселка или района означает население, определенное по результатам последней предыдущей национальной переписи.

    [Нет Пункт сорок второй.]

      Сорок третий, «Ветеран» означает (1) любое лицо, (a) чье последнее увольнение или освобождение от военной службы, как это определено в настоящем документе, было на почетных условиях и которое (b) служило в армии, военно-морской флот, корпус морской пехоты, береговая охрана или военно-воздушные силы Соединенных Штатов, или на постоянной службе национальной гвардии в соответствии с разделами 10 или 32 Кодекса Соединенных Штатов или в соответствии с разделами 38, 40 и 41 главы 33 не менее 90 дней. действующей службы, из которых не менее 1 дня приходился на службу в военное время; при условии, однако, что любое лицо, которое служило в военное время и было награждено связанной со службой инвалидностью или Пурпурным сердцем, или которое умерло на такой службе в условиях, отличных от позорных , считается ветераном, несмотря на то, что он не прошел 90 дней активной службы; (2) военнослужащий американского торгового флота, участвовавший в вооруженном конфликте с 7 декабря 1941 г. по 31 декабря 1946 г. и получивший почетные выбросы с побережья США Гу армия, армия или флот; (3) любое лицо (а), чье последнее увольнение с действительной службы было на почетных условиях, и которое (б) служило в армии, флоте, морской пехоте, береговой охране или военно-воздушных силах Соединенных Штатов не менее 180 дней. действующая служба; при условии, однако, что любое лицо, которое служило таким образом и получило инвалидность, связанную со службой, или которое умерло на такой службе в условиях, отличных от позорных, считается ветераном, несмотря на то, что он не отработал 180 дней активной службы.

      «Служба военного времени» означает службу, выполняемую «ветераном войны в Испании», «ветераном Первой мировой войны», «ветераном Второй мировой войны», «ветераном Кореи», «ветераном Вьетнама». ‘, «ветеран ливанских миротворческих сил», «ветеран спасательной миссии в Гренаде», «ветеран панамских сил вмешательства», «ветеран Персидского залива» или член «WAAC», как определено в этот пункт в течение любого из периодов времени, описанных в настоящем документе, или за которые присуждаются такие медали, описанные ниже. Четвертый тысяча девятьсот второй год.

      «Ветеран Первой мировой войны» означает любого ветерана, который (а) проходил военную службу в период с шестого апреля тысяча девятьсот семнадцатого года по одиннадцатое ноября тысяча девятьсот восемнадцатого года или (b) был награжден Победой в Первой мировой войне. медали, или (c) выполнял такую ​​службу в период с двадцать пятого марта тысяча девятьсот семнадцатого года по пятое августа тысяча девятьсот семнадцатого года в качестве члена Национальной гвардии штата Массачусетс. служба военного времени с 16 сентября 1940 г. по 25 июля 1947 г. и был награжден медалью Победы во Второй мировой войне, за исключением того, что для целей главы 31 это означает всю действительную службу в период с 16 сентября 1940 г. по 25 июня 1950 г. .

      «Корейский ветеран» означает любого ветерана, прошедшего военную службу в период с двадцать пятого июня тысяча девятьсот пятьдесят пятого года по тридцать первое января тысяча девятьсот пятьдесят пятого года включительно, а также любое лицо, получившее Медаль за службу обороны Кореи, установленная Законом Боба Стампа о разрешении на национальную оборону на 2003 финансовый год. -пять, обе даты включительно.

      «Ветеран Вьетнама» означает (1) любое лицо, прошедшее военную службу в период, начинающийся пятого августа тысяча девятьсот шестьдесят четвертого года и заканчивающийся седьмым мая тысяча девятьсот семьдесят пятого года включительно, или (2) любое лицо, прослужившее не менее ста восьмидесяти дней активной службы в вооруженных силах Соединенных Штатов в период с первого февраля тысяча девятьсот пятьдесят пятого года по четвертое августа тысяча девятьсот шестьдесят четвертого года; однако, что для целей применения положений главы тридцать первой, это также должно включать всю действительную службу в период между датами седьмого мая тысяча девятьсот семьдесят пятого года и четвертого июня тысяча девятьсот семьдесят шестого года; и при условии, кроме того, что любое такое лицо, которое служило в указанных вооруженных силах в течение указанного периода и было награждено инвалидностью, связанной со службой, или Пурпурным сердцем, или умерло на указанной службе в условиях, отличных от позорных, должно Я буду считаться ветераном, несмотря на то, что он не прослужил сто восемьдесят дней активной службы.

      «Ветеран ливанских миротворческих сил» означает любое лицо, прошедшее такую ​​военную службу и получившее медаль кампании за такую ​​службу в период, начинающийся двадцать пятого августа тысяча девятьсот восемьдесят второго года и заканчивающийся, когда Президент Соединенных Государства выводят вооруженные силы из страны Ливан. восемьдесят третьего года по пятнадцатое декабря тысяча девятьсот восемьдесят третьего года включительно.

      «Ветеран панамских сил интервенции» означает любое лицо, прошедшее такую ​​военную службу и получившее медаль кампании за такую ​​службу в период, начинающийся двадцатого декабря тысяча девятьсот восемьдесят девятого года и заканчивающийся тридцать первым января тысяча девятьсот девяносто девятого года. .

      «Ветеран Персидского залива» означает любое лицо, прошедшее такую ​​военную службу в период, начинающийся со второго августа тысяча девятьсот девяносто девяносто десятого года и заканчивающийся датой, которая будет определена президентским указом или исполнительным указом и одновременным постановлением Конгресса Соединенные Штаты.

      «WAAC» означает любую женщину, которая была демобилизована и таким образом служила в любом корпусе или подразделении Соединенных Штатов, созданных с целью предоставления женщинам возможности служить в вооруженных силах Соединенных Штатов или в качестве вспомогательного персонала вооруженных сил Соединенных Штатов и таких женщина считается ветераном.

      Ни одно из следующих лиц не может считаться «ветераном»:

      (a) Любое лицо, которое во время поступления в вооруженные силы намерение стать подданным или гражданином Соединенных Штатов и отозвал свое намерение в соответствии с положениями акта Конгресса, принятого девятого июля тысяча девятьсот восемнадцатого года.

      (b) Любое лицо, уволенное из указанных вооруженных сил по собственному заявлению или ходатайству по причине того, что оно является вражеским иностранцем.

      (c) Любое лицо, виновное в умышленном дезертирстве которого доказано.

      (d) Любое лицо, единственная служба которого в вооруженных силах Соединенных Штатов состоит из его службы в качестве члена вспомогательной службы береговой охраны или временного члена резерва береговой охраны, или того и другого.

      (e) Любое лицо, чье последнее увольнение или увольнение из вооруженных сил было позорным.

      «Вооруженные силы» включают армию, военно-морской флот, корпус морской пехоты, военно-воздушные силы и береговую охрану. охранник или воздушная национальная гвардия или действующая служба для обучения в качестве резервиста в вооруженных силах Соединенных Штатов.

     Сорок четвертое, «Заказная почта», когда она используется в отношении отправки уведомления или любого предмета, не имеющего внутренней ценности, включает заказную почту.

     Сорок пятое, «Залог», «Ипотека», «Условная продажа», «Залог», «Уступка» и подобные термины, когда они используются в отношении обеспечительного интереса в личном имуществе, должны включать соответствующее тип обеспечительного интереса в соответствии с главой сто шестой Общих законов, Единого коммерческого кодекса. или назначенное им лицо.

      Сорок седьмой, «Пожарный», «пожарный» или «постоянный сотрудник пожарной части», включает в себя начальника или другого офицера в форме, выполняющего аналогичные обязанности, независимо от того, на какие полномочия он уполномочен, а также всех других пожарных подразделения, включая, помимо прочего, любого постоянного члена аварийной бригады, лодочника, диспетчера пожарной охраны или помощника диспетчера пожарной охраны, работающих в международном аэропорту имени генерала Эдварда Лоуренса Логана, членов пожарной части 104-го истребительного авиаполка, членов пожарной части Девенса, созданной в соответствии с главой 498 актов 1993 г. или члены пожарной части военной резервации Массачусетса.

      Сорок восьмой, «Несовершеннолетний» означает любое лицо в возрасте до восемнадцати лет.

      Сорок девятый, «Полный возраст» означает восемнадцать лет или старше.

      Пятидесятый, «Взрослый» означает любое лицо, достигшее восемнадцатилетнего возраста.

      Пятьдесят первый, «Совершеннолетие» означает восемнадцатилетний возраст.

      Пятьдесят второй, «Суд высшей инстанции» означает отделение суда первой инстанции высшей инстанции или его заседание для проведения судебного разбирательства.

      Пятьдесят третье, «Суд земли» означает отделение суда первой инстанции суда или его заседания для проведения судебного заседания.

     Пятьдесят четвертое, «Суд по наследственным делам», «суд по делам о несостоятельности» или «суд по наследственным делам и несостоятельности» означает подразделение суда по наследственным делам и семейным делам суда первой инстанции или его заседание для проведения судебного заседания.

      Пятьдесят пятое, «Жилищный суд» — подразделение жилищного отдела суда первой инстанции или его заседание для проведения судебного заседания.

    Пятьдесят шестой, «Районный суд» или «Городской суд» означает отделение районного суда суда первой инстанции или его заседание для проведения судебного заседания, за исключением случаев, когда контекст означает нечто иное, указанные слова должны включать отдел муниципального суда Бостона.

      Пятьдесят седьмое, «Муниципальный суд города Бостона» означает отделение муниципального суда Бостона суда первой инстанции или его заседание для проведения судебного заседания.

      Пятьдесят восьмое, «Суд по делам несовершеннолетних» означает отделение суда по делам несовершеннолетних суда первой инстанции или его заседание для проведения судебного заседания.

     Пятьдесят девятое, «Гендерная идентичность» означает гендерную идентичность, внешний вид или поведение человека, независимо от того, отличается ли эта гендерная идентичность, внешний вид или поведение от тех, которые традиционно ассоциируются с физиологией человека или назначенным полом в рождение.Гендерная идентичность может быть продемонстрирована путем предоставления доказательств, включая, помимо прочего, историю болезни, уход или лечение гендерной идентичности, последовательное и единообразное утверждение гендерной идентичности или любые другие доказательства того, что гендерная идентичность искренне считается частью основной личности человека; при условии, однако, что гендерная идентичность не должна утверждаться с какой-либо ненадлежащей целью.

      Шестьдесят, «возраст совершеннолетия» означает 18 лет.

      Шестьдесят первый, «номер отслеживания правонарушения» означает уникальный номер, присвоенный органом уголовного правосудия, как определено в разделе 167 главы 6, для ареста или обвинения; при условии, однако, что любое такое обозначение должно соответствовать политике Департамента полиции штата и Департамента информационных служб уголовного правосудия

    Программа

    видов, находящихся под угрозой исчезновения | Законы и политика | Закон №

    об исчезающих видах

    Просмотрите краткую презентацию об этом разделе Закона или загрузите стенограмму или аудиозапись.

    ОПРЕДЕЛЕНИЯ

    СЕК. 3.
    (1) Термин «альтернативные направления действий» означает все альтернативы и, таким образом, не ограничивается первоначальными целями проекта и юрисдикцией агентства.

    (2) Термин «коммерческая деятельность» означает все виды деятельности в промышленности и торговле, включая, помимо прочего, покупку или продажу товаров и деятельность, осуществляемую с целью облегчения такой покупки и продажи: при условии, однако, что она не включают выставку товаров музеями или аналогичными культурными или историческими организациями.

    (3) Термины «сохранение», «сохранение» и «консервация» означают использование и использование всех методов и процедур, которые необходимы для доведения любого вида, находящегося под угрозой исчезновения, до состояния, при котором меры, предусмотренные в соответствии с настоящим Законом, больше не нужны. . Такие методы и процедуры включают, но не ограничиваются, все виды деятельности, связанные с управлением научными ресурсами, такие как исследования, перепись, правоохранительные органы, приобретение и поддержание среды обитания, размножение, отлов живой в пределах данной экосистемы не может быть облегчено каким-либо иным образом, может включать регулируемый изъятие.

    (4) Термин «Конвенция» означает Конвенцию о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, подписанную 3 марта 1973 года, и приложения к ней.

    (5)(A) Термин критическая среда обитания исчезающих или находящихся под угрозой исчезновения видов означает (i) конкретные районы в пределах географического района, занимаемого видом, на момент его внесения в список в соответствии с положениями раздела 4 настоящего Закона, на которых обнаружены те физические или биологические особенности (I), необходимые для сохранения виды и (II), которые могут потребовать особого управления или защиты; и (ii) определенные районы за пределами географического района, занимаемого видом на момент его внесения в список в соответствии с положениями раздела 4 настоящего Закона, при определении Министром, что такие районы необходимы для сохранения вида.
    (B) Критическая среда обитания может быть установлена ​​для тех видов, которые в настоящее время занесены в список исчезающих или находящихся под угрозой исчезновения видов, для которых до сих пор не была установлена ​​критическая среда обитания, как указано в подпункте (А) настоящего параграфа.
    (C) За исключением тех обстоятельств, которые определены Секретарем, критическая среда обитания не должна включать всю географическую область, которая может быть занята видами, находящимися под угрозой или исчезающими видами.

    (6) Термин «вид, находящийся под угрозой исчезновения» означает любой вид, находящийся под угрозой исчезновения на всем своем ареале или на значительной части его ареала, кроме видов класса Insecta, определенных Секретарем в качестве вредных организмов, охрана которых осуществляется в соответствии с положениями настоящего Закона. представляло бы огромный и непреодолимый риск для человека.

    (7) Термин «федеральное агентство» означает любой департамент, агентство или орган Соединенных Штатов.

    (8) Термин «рыба или дикая природа» означает любого члена царства животных, включая, помимо прочего, любое млекопитающее, рыбу, птицу (включая любую перелетную, немигрирующую или находящуюся под угрозой исчезновения птицу, охрана которой также обеспечивается договором или другим международным соглашением), земноводных, рептилий, моллюсков, ракообразных, членистоногих или других беспозвоночных, включая любую часть, продукт, яйцо или их потомство, либо мертвое тело или его части.

    (9) Термин «внешняя торговля» включает, среди прочего, любую сделку

    (A) между лицами в пределах одного иностранного государства;
    (B) между лицами в двух или более зарубежных странах;
    (C) между лицом в Соединенных Штатах и ​​лицом в другой стране; или
    (D) между лицами в Соединенных Штатах, если рассматриваемая рыба и дикие животные перемещаются в любую страну или страны за пределами Соединенных Штатов.

    (10) Термин «импорт» означает высадку, ввоз или ввоз или попытку высадки, ввоза или ввоза в любое место, находящееся под юрисдикцией Соединенных Штатов, независимо от того, , или введение представляет собой ввоз по смыслу таможенного законодательства Соединенных Штатов.

    (11) [Отменено]

    (12) Термин «заявитель на получение разрешения или лицензии» при использовании в отношении действия федерального агентства, в отношении которого испрашивается освобождение в соответствии со статьей 7, означает любое лицо, чье обращение в такое агентство за разрешением или лицензией было отклонено главным образом из-за применение раздела 7(а) к таким действиям агентства.

    (13) Термин «лицо» означает физическое лицо, корпорацию, товарищество, траст, ассоциацию или любую другую частную организацию; или любое должностное лицо, сотрудник, агент, отдел или орган федерального правительства, любого штата, муниципалитета или политического подразделения штата или любого иностранного правительства; любой штат, муниципалитет или политическое подразделение штата; или любое другое юридическое лицо, находящееся под юрисдикцией Соединенных Штатов.

    (14) Термин «растение» означает любой член царства растений, включая семена, корни и другие их части.

    (15) Термин «Секретарь» означает, если иное не предусмотрено в настоящем документе, министра внутренних дел или министра торговли, поскольку программные обязанности возлагаются в соответствии с положениями Плана реорганизации № 4 от 1970 г.; за исключением того, что в отношении обеспечения соблюдения положений настоящего Закона и Конвенции, которые относятся к импорту или экспорту наземных растений, этот термин также означает министра сельского хозяйства.

    (16) Термин «вид» включает любые подвиды рыб, диких животных или растений, а также любой отдельный сегмент популяции любых видов позвоночных рыб или диких животных, которые скрещиваются между собой в период взросления.

    (17) Термин «штат» означает любой из нескольких штатов, округ Колумбия, Содружество Пуэрто-Рико, Американское Самоа, Виргинские острова, Гуам и Подопечную территорию Тихоокеанских островов.

    (18) термин Государственное агентство означает любое государственное агентство, департамент, правление, комиссию или другой государственный орган, который отвечает за управление и сохранение рыбных, растительных или диких ресурсов в пределах штата.

    (19) Термин «взять» означает беспокоить, причинять вред, преследовать, охотиться, стрелять, ранить, убивать, заманивать в ловушку, захватывать или собирать, или пытаться участвовать в любом подобном поведении.

    (20) Термин «вид, находящийся под угрозой исчезновения» означает любой вид, который может стать исчезающим видом в обозримом будущем на всем своем ареале или его значительной части.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.